text
stringlengths 1.11k
4.2k
|
|---|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あっ、い、いま、のっ、すごく……んっ、きもち、よかった……ですっ……あっ、あああっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Ah, th-that was... so intense... Ahhh, I feel... so... good... Ah, ahhh...」
<<JAPANESE>>
擦れる速度は次第に上がってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
My rubbing's gotten a whole lot faster.
<<JAPANESE>>
俺の中でも、しびれに似た感覚が、徐々にせり上がってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And now, a numb sensation is starting to wash over my body.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「やぁっ、ああっ、あっ、いっ、イっちゃ、う、イっちゃいます、からぁっ、んっ、はぁっ、はあっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Ahhh, aaah, ah, I'm... about to... cum... I'm going to... cum... Ah, ahhh, aaah!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いいぞ……イこう、あす、か……っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Go ahead... Let's cum... together, Asuka!」
<<JAPANESE>>
俺にももう限界が近づいていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I'm at my limit already.
<<JAPANESE>>
息も荒くなっていたし、腰の奥から快感がせり出して、もうすぐにでも出そうなところへ至っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
It's taking all I have to hold it back.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はっ、はいっ……い、イきます、イく、イっちゃう、いっしょに、イきたいです、晶也くん、晶也くぅん……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Y-Yes... I-I will... I'll cum... I'll cum. I want to... cum together, Masaya-kun... Masaya-kuuun!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うっ……んっ、あす、かっ、明日香っ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Ah... Ahhh, Asuka... Asuka!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「晶也くん、晶也くんっ……!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Masaya-kun... Masaya-kun!」
<<JAPANESE>>
明日香が俺の名前を呼んで、ギュッとしがみついた直後、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka clings to me tighter than ever as she calls out my name.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んっ……はあっ、あああっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Ah...! Ah, ahhhhhh!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はぁっ、はぁっ、あっ、ああっ、あああああっっっ……!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Ahhh, aaah, ah, aaah, aaahhh!」
<<JAPANESE>>
俺と明日香は、同時に達して、ビクビクと身体を震わせた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
We both cum at the exact same time, which sends our bodies into spastic fits.
<<JAPANESE>>
互いに余韻に浸りながら、荒くなった息を落ち着かせていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But after a while, we manage to calm our breathing and bask in the lingering pleasure.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はあっ……はあっ……はあっ……まさやくん、まさやくん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Haaah... Haaah... Haaah... Masaya-kun... Masaya-kun...」
<<JAPANESE>>
その中でも、明日香は俺の名前をずっと呼び続けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka's still just repeating my name.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はっ、はあっ、も、もう、うごけない、です……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Haaah... Haaah... I-I can't... budge an inch...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香、大好きだよ、俺……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I love you, Asuka...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は、はい……わたしも、わたしも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Oh... Yeah...」
<<JAPANESE>>
明日香は、すべてを包み込むような、大げさではなく本当にそんな優しい笑みを向けて、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka directs a smile at me that's so gentle that I feel like my whole body's being enveloped by a warm blanket.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「だいすきです……晶也くん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I love you... Masaya-kun.」
<<JAPANESE>>
そう言って、俺の背中に手を回すと、ギュッと固く抱きしめたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She wraps her arms around me and draws me into a tight embrace after she says that.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
彼女の目の前に、ホルダーも何もついていない、素の状態の鍵を差し出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I hold out a plain silver key in front of her eyes.
<<JAPANESE>>
【女の子】:「あ……ああっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「Oh... Wow!」
<<JAPANESE>>
声が上がるのと同時に、女の子の両手が俺の手ごと、鍵を包み込んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The girl raises her voice and wraps both her hands around the key... which is still in my hand.
<<JAPANESE>>
【女の子】:「こ、これですっ! 家の鍵ですっ、すごいです! あの、どうやって見つけたんですか?! それになんで無くしたのが鍵だってわかったんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Th-That's it! That's my lost house key! How'd you find it?! No, wait, how'd you even know I lost my key? That's amazing!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、たまたま偶然に目に入ったからで、別にすごくもなんとも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I just happened to see it out of the corner of my eye, so it's not really amazing or anything.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「そんな、謙遜なんかしないでください。ありがとうございます、恩人ですっ! えっと……あの……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「Oh, don't be humble! Thank you so much! You're a lifesaver, really! Uh... Umm...」
<<JAPANESE>>
女の子がお礼を言おうとして、名前を聞きたがっている様子を見せた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Seems like she's asking for my name.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おれ、日向晶也。家はそこの角を曲がったとこ。久奈浜学院の2年。よろしく」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「The name's Masaya Hinata. I live just around the corner. I'm a sophomore at Kunahama Academy. Nice to meet you.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「日向さん、ですね。ありがとうございます! わたし、倉科明日香といいます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Hinata-san, huh? Thanks for all the help! I'm Asuka Kurashina.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「明日からわたしも、久奈浜学院に通うんです。今日は手続きをしに行くところで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'll be attending Kunahama Academy from tomorrow on. Just heading over there now to fill out some forms, actually.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか。よろしく、倉科さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh, cool. Nice to meet you, Kurashina-san.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Same here!」
<<JAPANESE>>
元気良く答える倉科さん。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san replies cheerfully.
<<JAPANESE>>
いや、人助けって気持ちのいいものだな。嫌なことも忘れられるぐらいに。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
As the saying goes, a good deed is its own reward.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……何か忘れてる気がするんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...I get the feeling that I'm forgetting something important here.」
<<JAPANESE>>
その『何か』を、思い出すよりも先に。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And before I manage to remember...
<<JAPANESE>>
高らかに、予鈴が鳴り響いたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
A loud ringing sound resounds through the air.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しまった!!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Shit!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「きゃっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Ah!」
<<JAPANESE>>
俺が突然あげた大声に、倉科さんは驚く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san is startled by my loud cry.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もう時間がやばいな……って、倉科さんも今日から学校だよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Now I'm really running late... Oh, you're starting today, yeah?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、通うのは明日からなので、そこまできっちりじゃなくてもいいとは思うんですが、ダメでしょうか……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, no. I officially start tomorrow, so I don't think I have to worry about being late, right...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか、君はまだ、各務先生のことを知らないんだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I see. Guess you don't know about Ms. Kagami.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
各務葵。各種スポーツ万能にして、美貌とスタイルの良さを誇る、久奈浜最強と呼ばれる教師である。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Aoi Kagami. She's good at all kinds of sports and drop dead gorgeous, but is also considered to be the scariest teacher at Kunahama Academy.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「保体の先生でうちの担任なんだけど、生徒指導もしてて、今日は遅刻の生徒を待ち受ける門番をしているんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「She's the school's P.E. teacher, and my homeroom teacher, but she's also the guidance counselor. That's why she's out at the gate waiting to see if any students arrive late.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そうなんですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Okay, and?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「先生はきっちりしてる人だから、通うのは明日から、とか言っても通じないかもしれない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Since she's a real strict person, saying you aren't attending classes today won't cut it.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「厳格な方なんですねっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Oh, that's bad!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そして、先生が担当の時に遅刻をすると、それはそれは恐ろしい罰が待っている」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「And if you're ever late when she's on duty, a dreadful punishment awaits you.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ば、罰ですかっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「P-Punishment?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああ、先生の独自ネットワークを駆使し集められた、各生徒の黒歴史的な日記・イラスト・歌ってみたの動画、それらがクラスの皆の前で公表されるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yep. She makes use of all her connections to dig up embarrassing secrets from your past. Any diaries you kept, funny pictures you took, or cringeworthy videos of you will be revealed to the entire class!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そんな、それは人としてやってはいけないことです!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「N-No way, that's crazy!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だろ? だから絶対に遅刻出来ないんだけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right? That's why we can't afford to be late.」
<<JAPANESE>>
チラ、とスマホの時間を確認する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I confirm the time by glancing at my phone.
<<JAPANESE>>
8時25分。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
8:25.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「走ってだと……無理だな、絶対に」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「If we run... we won't make it in time.」
<<JAPANESE>>
――本当は、あまり普段使いもしたくないんだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Honestly, I want to avoid using them as much as possible, but...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「仕方ないな、今日は特別だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No choice. I'll make an exception today.」
<<JAPANESE>>
空を見上げ、つぶやくと、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I whisper that while looking up at the sky.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んじゃ、そっから行こうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright, let's take off from over there.」
<<JAPANESE>>
停留所を指さし、言った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I say as I point at the nearby terminal.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、そこからって……何もないですけど、飛行機でも来るんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「From there...? I don't see anything there. What, is a plane going to pop out or something?」
<<JAPANESE>>
倉科さんは目をパチパチさせながら、首を傾げた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san tilts her head to the side in confusion as she stares at the terminal.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「飛行機……? あ、そっか、倉科さんって久奈浜の子じゃなかったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「A plane...? Oh, right. You're not from around these parts.」
<<JAPANESE>>
さっきの転校生という言葉を思い出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Yeah, she's a transfer student.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあ、グラシュのことは、聞いてる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Know anything about Grav Shoes?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ぐら……しゅ、ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Grav... Shoes?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
まだ疑問が残っている倉科さんの手を取ると、俺は停留所の縁に立ち、ドアの開閉ボタンを押した。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Since she's not following the conversation, I take Kurashina-san's hand, walk over to the edge of the terminal, and press the "open" button.
<<JAPANESE>>
そして、自分のグラシュの電源をONにする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After the shutters open, I turn on my own Grav Shoes.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「両足を前後に緩く開いて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Take a small step forward to widen your stance.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は、はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Okay!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあ次に、踵を軽く浮かせて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Next, raise your heels.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「こ、こうですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「L-Like this?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうそう。それじゃ1、2の3で飛ぶから、しっかり手を握って、あとは流れに任せて力を抜いて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah. I'm gonna count to three, and then we fly. Make sure you hold my hand tight, okay? If you do, you can just leave everything to me and relax.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「飛ぶって……ここから、飛ぶんですか?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Fly...? We're flying from here?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん。じゃ行くよ。1、2の……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right. Let's go. One, two...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、えええっ、ちょっとあの、そんなことしたら落ちっ、ここ、高い崖の上ですよっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「H-Huh?! Hey, wait, we're going to fall! I don't wanna die!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「3、FLY!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Three. FLY!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わあっ、わあああっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「No, stooop!」
<<JAPANESE>>
高く浮かび上がった二人の身体に、風が柔らかく触れて、左右に割れていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
A soft wind strokes our bodies as we soar through the air.
<<JAPANESE>>
初夏の空気は少しぬるいぐらいで、原付ぐらいの速度で風を切るにはちょうど良かった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The early summer air is a little warm, making it perfect for a slow flight.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「うわあっ、わあっ、これ、なんですか、ダメです、今は飛んでるけど落ちます、確実に落ちます、絶対に落ちます~っ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Ugh... Uh, wh-what's going on?! Oh god, no! We're flying right now, but we're definitely gonna fall! We're totally gonna fall! We're absolutely gonna fall!」
<<JAPANESE>>
俺の腰にぎゅっとしがみつく力で不安を実証しながら、倉科さんは絶望的な台詞を、元気良く口にしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san keeps shouting out words laced with desperation. I can tell how anxious she is by the tightness of her grip.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「大丈夫だって。グラシュの電源が入っていれば絶対に落ちることはないし、飛行経路も安定してる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「It's fine. There's no way we'll fall with our Grav Shoes on. Plus, the flight path's pretty calm.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そうなんですか……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「R-Really...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうなんです。だから安心して、空の散歩を楽しむといいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Really. So just relax and enjoy our stroll through the sky.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は、はい……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Okay...」
<<JAPANESE>>
観念したように倉科さんの体から力が抜けて背中の圧迫感が軽くなっていくのがわかる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I can feel the pressure on my back letting up as Kurashina-san relaxes her body. Seems she's resigned herself to her fate.
<<JAPANESE>>
眼下には小さくなった街の建物や木々や、そして真っ青な海が広がっている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I can see buildings, trees, and the deep blue ocean stretching out beneath us. They all look so tiny from up here.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わあ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Wow...」
|
<<START>>
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
空港法との兼ね合いにより、未だ民間レベルでの自由使用には制限が多かったが、一部の地方都市では、実験的に使用が解禁されていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The Airport Act applied many restrictions on private flight, but there are some cities where none of that applies. Special test zones, basically.
<<JAPANESE>>
その内の一つで、全国的にも最もグラシュの使用が多いと言われているのが、ここ四島市なのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
And one of those cities just happens to be Shitou City. It's even said that Grav Shoe usage is the highest in the country here.
<<JAPANESE>>
その利用は若年層を中心に、全世代にわたって広がっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
People from all generations make use of them here, though young people probably use them most.
<<JAPANESE>>
中でも、学生の利用率は非常に高く、四島の中のひとつ、ここ久奈島においても、日常的に通学の手段として利用されていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
In fact, students tend to use them a lot. They're a common commuting option on all four islands that make up Shitou City.
<<JAPANESE>>
【葵】:「あと5秒! 4、3、2、1……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Five seconds left! Four, three, two, one...!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「はい、そこまで!! 今日も遅刻者無し、よく頑張った!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「And that's it! Wow, no one's late today! Good stuff!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「ん……? なんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Huh...? Who's that?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はい、到着……と」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Sweet, we made it.」
<<JAPANESE>>
自動で速度を弱めてくれるシューズの力を利用し、俺たちは学校の停留所へと降り立った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I use the Grav Shoes' assisted landing feature to touch down safely at the school's terminal.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ほら、倉科さん。もう手を離して大丈夫だから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Come on, Kurashina-san. You can let go of my hand now.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、え? あ、はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Uh, what...? Oh, okay!」
<<JAPANESE>>
言うと、おそるおそるという感じで、ようやく倉科さんの手が俺の手から離れた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
When I point that out, Kurashina-san lets go of my hand hesitantly.
<<JAPANESE>>
さすがにしがみつきは体裁が悪かったので、せめてということで手を繋いでいたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Since it could have started weird rumors if she kept clinging onto me, I'd previously asked her to switch to just holding my hand.
<<JAPANESE>>
それだけでもよからぬ噂の原因になりそうなので、早めに解消しておくのがいい。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
But even that's enough to get students talking, so it's best to separate now.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「よかった、ジャスト8時半ですね、間に合いました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Oh nice, it's 8:30 on the dot. We made it!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だな、じゃあ教室へ急ごう……って、倉科さんはどこへ行くんだっけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Right. Okay, let's hurry to the classroom... Wait, I forgot to ask where you need to go.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わたしは職員室へ来るように言われてます。なのでここでお別れですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「They told me to head to the faculty room, so we should split up here.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか、じゃあまた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Okay. See you around, then.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、あの、ありがとうございました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Sure hope so! Thanks for all your help!」
<<JAPANESE>>
倉科さんはペコッと頭を下げると、そのまま職員室のある教室棟へと走っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san directs a bow at me, then runs off to the building where the faculty room is located.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さて、と……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Now then...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「先生に見つからないうちに、さっさと教室行くかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Shouldn't waste time loitering. Need to head to the classroom before Ms. Kagami spots me.」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺も自分に正直なだけだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'd say it's more that I'm a free spirit. Just being true to myself.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「乗るよ相談? 料金はうどんいっぱい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Huh, cool. Feel free to talk to me about it. The fee's a giant bowl of udon, though!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあなみさき。また明日」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Bye, Misaki. See you tomorrow.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……あれ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...Huh?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「あはは、みさき、日向くんにご飯たかるの失敗しちゃったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Hahaha... Seems like Hinata-kun saw right through you!」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「あっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「っと」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Oh.」
<<JAPANESE>>
教室を出たところで、女の子とぶつかりそうになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I almost bump into a girl as I leave my classroom.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ごめん。大丈夫?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Sorry. Are you okay?」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「いえ、こちらこそ不注意ですみません。……って、日向先輩?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Oh no, I should apologize for not paying more attention... Oh, Hinata-senpai?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「悪かったな、有坂」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Sorry about that, Arisaka.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あ、いえいえそんな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Oh, no, it's all good. It's my fault anyway.」
<<JAPANESE>>
ふたりしてひとしきり恐縮しあう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The two of us end up apologizing to each other for a while.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「有坂は今日もみさきを迎えに来たんだよな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I'm guessing you came to get Misaki?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「はい、もちろんですっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Yes! Of course!」
<<JAPANESE>>
……どうして迎えにくるのがもちろんなのかはわからないが。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
No idea why she's acting like that's only natural, but moving on...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさき、呼ぼうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Want me to call Misaki?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ありがとうございます。助かりますっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「That'd be great!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おーい、みさきー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Heeey, Misakiii!」
<<JAPANESE>>
俺は教室の中のみさきに声を掛け、有坂の存在を教えると、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I call out to Misaki, who's still in the classroom, and tell her that Arisaka's waiting for her. After that...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃ、俺はこれで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Alright, I'm heading out now.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ありがとうございました、日向先輩。気をつけてお帰りくださいね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Thank you, Hinata-senpai. Take care on your way home.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、それがまだ帰れないんだよな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Well, I'm not going home yet...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「こっちの話。それじゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Don't worry about it. See you.」
<<JAPANESE>>
不思議そうな有坂を置いて、その場をあとにした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I walk away, leaving behind a puzzled Arisaka.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「お待たせー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Here I am!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「みさき先輩っ! んぎゅーっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Misaki-senpai! Yay!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
しかし、今から15年前、インド、ラージャスターン州の大型ハドロン衝突型加速器による実験で発見された粒子が、世界の常識を大きく変えることになる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
However, 15 years ago, an experiment was conducted at the large hadron collider in the Rajasthan state of India. In that experiment, scientists discovered particles that turned the very laws that governed the world upside down.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「その辺の経緯は知ってるよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You know what I'm talking about, right?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、反重力粒子の発見ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes. You're talking about the discovery of anti-gravitons, right?」
<<JAPANESE>>
倉科さんの言葉に頷く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I nod in response.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「重力に反発する不思議な粒子、アンチグラビトンの発見により、画期的な発明がなされたのです。それが……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「The discovery of strange particles that defy gravity, anti-gravitons, led to a ground-breaking invention. And that invention was...」
<<JAPANESE>>
手に持ったグラシュを、ポン、とひとつ叩く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I clap the Grav Shoes I'm holding together.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「アンチグラビトンシューズ。通称、グラシュというわけです。反重力が生み出した、最大の発明と言われています」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Anti-Graviton Shoes, which are commonly referred to as Grav Shoes. Most consider them to be the greatest invention brought about by the discovery of the anti-graviton.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうなんですね……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I see...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「反発するだけで重力を遮るわけじゃありません。潜水艦の浮力みたいなイメージで捉えてもらえればいいかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What you need to understand is that it doesn't work by blocking gravity or simply repelling it. Think of it more like how submarines float on the water.」
<<JAPANESE>>
倉科さんは感心したように、目の前のシューズを見つめている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san gazes at the Grav Shoes in my hands with a look of admiration on her face.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあまあ、詳しい歴史はまたの機会にして、まずはちょっと飛んでみようか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Alright, let's leave more history for another time and try flying a little.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、いいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Uh, are you sure?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、歴史とかは何度かに分けて聞けばいいし、法規にしたって学校内なら適用されないから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah. We can break lessons on history into small chunks and spread them out. Also, Grav Shoe laws don't apply on school grounds, so you don't need to know them right away.」
<<JAPANESE>>
自動車の免許をサンプルに法規が作られたということもあって、私有地ならば初心者の訓練も自由に出来た。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Since the laws are based on those of driver's licenses, beginners can practice on private ground.
<<JAPANESE>>
というわけで、俺は倉科さんの横に回ると、シューズの踵にあるスイッチを入れた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I walk over to Kurashina-san and press the buttons located on the heels of the Grav Shoes.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「よし、じゃあ起動したから、まずはさっきやったみたいに、足を前後に軽く開いてみて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright, I've turned your shoes on. First, take a small step to open your legs like I taught you this morning.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「さっきと同じように……ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Like this morning... Got it.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、そのまま、バランスを保ちつつ、軽くでいいから、両足の踵を浮かせて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Good. Now, raise your heels while making sure to keep your balance.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Roger!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「よし、じゃあ後は、自分のタイミングで、シューズに命令を出せばそのままゆっくりと浮き上がるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright. All that's left is to speak the activation sequence whenever you're ready and slowly float up.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、ス、スピードとか大丈夫ですか、急に速くなったりとか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Huh? A-Are you sure that'll work? Like, what if I just zoom up all of a sudden or something?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
考えている間に、女の子は停留所へ向けて速度を緩め、スッと音もなく降り立ったのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
While I ponder that question, the girl slows down as she approaches the terminal, then lands silently.
<<JAPANESE>>
【女の子】:「……ふう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「...Phew.」
<<JAPANESE>>
女の子は一息つくと、軽く衣服を正し、歩き出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She takes a breath, quickly straightens her clothes, and walks away.
<<JAPANESE>>
歩く姿もまた、飛ぶ姿と同じぐらいに姿勢良く綺麗なものだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Even the way she's walking is just as graceful...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「こっちはみさきのお手本にしてやりたいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That's something I'd tell Misaki to learn from.」
<<JAPANESE>>
いつもフラフラと危なっかしい歩き方を思い出し、そんなことを思った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Honestly, Misaki's usual tottering has me worried.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さて、それじゃ俺も」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright, time to head home, I guess.」
<<JAPANESE>>
女の子が見えなくなった頃合いで、俺も自宅へ向けて歩いて行く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Once the girl was out of sight, I walked away.
<<JAPANESE>>
ようやく、空が夕方へと変わる頃合いだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The sky has now been dyed by the sunset.
<<JAPANESE>>
その日の夜。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Later that evening, I notice something.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え、ついにお隣誰か引っ越してきたの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh? Someone finally moved in next door?」
<<JAPANESE>>
【母親】:「昼間、業者さんが家具運び込んでたからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「Yeah, people were carrying furniture inside this afternoon.」
<<JAPANESE>>
部屋にこもって課題とにらめっこをしていたら母さんがネットを使った無線で話しかけてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
While I was cooped up in my room, dealing with my homework, my mom contacted me through a walkie talkie app.
<<JAPANESE>>
機械に弱めの母さんは、最近俺が教えたアプリを覚えたのが嬉しいらしく家の中で意味もなく通話を求めてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She isn't very good with technology, so she's real happy that she got the knack of the app I taught her to use a while ago. That's why she keeps pointlessly contacting me through it at home.
<<JAPANESE>>
【母親】:「家主さんとはまだご挨拶できてないんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「They haven't stopped by to say hi yet, though.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「へー、そうなんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh yeah?」
<<JAPANESE>>
二年前から空き家だったお隣。少し前から延々リフォームしてるなとは思ってた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The house next door has been vacant for two years. I always assumed it was going through some pretty hardcore renovations because of that.
<<JAPANESE>>
引っ越しとなると、俺と年の近い子どもがいたら、こっちに転校してくることになるよな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Hey, wait. If the family moving in there has a kid around my age, they'd be transferring to my school...
<<JAPANESE>>
でも4月も半ばなんてこんな中途半端な時期に転校生って……
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But it's the middle of April. Getting a transfer student two weeks after the start of the new school year is a little weird...
<<JAPANESE>>
いや、まさか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Nah, no way.
<<JAPANESE>>
ないない。そんな偶然。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It can't be. That'd be a hell of a coincidence.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うわっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Whoa!」
<<JAPANESE>>
出来過ぎなタイミングに心臓が跳ねた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The almost unbelievable timing of the doorbell ringing makes my heart skip a beat.
<<JAPANESE>>
【母親】:「噂をすればお隣さんじゃない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mother】:「Speak of the devil. That's probably our new neighbor, I guess.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……なんか俺もそんな気がする」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Pretty sure you're right on the money.」
<<JAPANESE>>
【母親】:「晶也出てよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「Masaya, go get the door.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「母さん1階でしょ。俺2階だよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「But you're on the first floor and I'm on the second, Mom.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【母親】:「母さん晩ご飯作るのに火を使っちゃってるもん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「I'm in the middle of making dinner. The stove is on.」
<<JAPANESE>>
これ見よがしという言葉もおかしいけど鍋を油が跳ねる音が聞こえてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I can hear the sound of frizzling oil as she says that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……わかったよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Fine.」
<<JAPANESE>>
予感なのか悪寒なのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I can't quite tell whether I'm feeling anxious or excited here.
<<JAPANESE>>
背筋に冷たいものを感じながら玄関へ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I make for the front door with a cold sweat running down my back.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、はーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, comiiing.」
<<JAPANESE>>
っと、待たせ過ぎたら悪いな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Can't keep them waiting too long.
<<JAPANESE>>
つっかけにつま先を突っ込んで玄関の鍵に手を伸ばす。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I slide my feet into a pair of slippers and reach out for the doorknob.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「お待たせしました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Sorry for the wait.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「夜分遅く申し訳ありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「I apologize for disturbing you at such a late hour.」
<<JAPANESE>>
え?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Huh?
<<JAPANESE>>
…………誰!?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...Who's this?!
<<JAPANESE>>
【女の子】:「私、この度お隣に引っ越してまいりました市ノ瀬と申します」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「My name is Ichinose. My family has just moved in next door.」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬さん、と名乗った女の子が深々と頭を下げる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Ichinose-san bows her head to me.
<<JAPANESE>>
【女の子】:「本来ならば家長である両親が挨拶に来るのが筋ですが、仕事で時間が取れず申し訳ありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「Normally, it would be proper etiquette for my parents, the owners of the house, to come over and exchange greetings. However, they are rather busy with work, so they couldn't find the time for that. I apologize on their behalf.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「両親とともに、またいずれ改めて家族全員でご挨拶させていただきますが、本日は私が代理でまいりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「We'll eventually come as a family, but I'm filling in for them today.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「これからご近所としてご迷惑をお掛けすることもあるかもしれませんが、ご指導ご鞭撻のほど、どうぞよろしくお願いいたします」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「We may end up inconveniencing you at times, but I hope that we can get along and keep up a good, friendly relationship.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「それでこれ、つまらないものですがおソバを打ってみました。よろしければどうぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「Also, this is nothing special by any means, but I've made some handmade soba noodles. Please take them if you like.」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「あ、あの……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「U-Um...」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「えっと……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Um...」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「な、なにか失礼な点でもありましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「D-Did I happen to say anything rude?」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「あう……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「Aww...」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「きっと何かしてしまったんですね……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「I suppose I really must have made some terrible mistake...」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「だ、だとしても、そういう無視みたいなことはよくないことでは……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「E-Even so, I don't think it's right of you to simply ignore me...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え!? あ、あれ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Uh, what? H-Huh?」
<<JAPANESE>>
ふと、市ノ瀬さんと名乗る女の子の声で我に返った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose-san's voice suddenly drags me back to reality.
<<JAPANESE>>
そんな俺に、市ノ瀬さんは言葉を飲み込むように口をぱくぱくさせている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Once I take in my surroundings, I notice that Ichinose-san is flapping her mouth as though she's swallowing the words she was about to say.
|
<<START>>
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「す、すみません。ちょっとぼーっとしちゃってたみたいで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I-I'm sorry. Seems like I spaced out there.」
<<JAPANESE>>
倉科さんの顔を予想していた俺にはある意味予想外というか拍子抜けの展開だったから、つい。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I expected to see Kurashina-san's face upon opening the door, which is why the unexpected, or rather, anticlimatic development stunned me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺、何かやらかしました?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Did I do anything rude?」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「…………はあぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Haaah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ちょっと!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You okay?!」
<<JAPANESE>>
へなへなと崩れ落ちそうな市ノ瀬さん。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Ichinose-san looks about ready to sink to her knees as she hears my words.
<<JAPANESE>>
【女の子】:「あ、あはは……ごめんなさい。初対面の男の人に、挨拶どころか意見なんて、内心すっごく緊張しちゃって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「H-Hahaha... I'm sorry. Not only did I introduce myself to a guy I'm meeting for the first time, I went as far as raising complaints, which made me feel incredibly nervous.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「お、俺は一体何を?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wh-What exactly did I do wrong here?」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「挨拶、聞かれてなかったんですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Girl】:「You didn't listen to my introduction, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「すみません……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I'm sorry...」
<<JAPANESE>>
【女の子】:「では改めまして、隣に越してきました市ノ瀬莉佳と申します。よろしくお願いしますね、えっと……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Let me introduce myself one more time, then. I'm Rika Ichinose. My family has moved in next door. I hope we can get along, um...」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「日向(ひゅうが)さん、でよろしいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Am I right in assuming your name is Hyuga?」
<<JAPANESE>>
どうやら表札は見てきたらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Looks like she took a look at the doorplate and read it as "Hyuga."
<<JAPANESE>>
【晶也】:「日向(ひなた)です。日向晶也。ご丁寧にありがとうございます。こちらこそよろしく」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「It's "Hinata." Masaya Hinata. Thank you for the polite introduction.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ひ、日向さんでしたか。どうも失礼しました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「O-Oh, Hinata, then. I'm very sorry I got it wrong, Hinata-san.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、そもそも失礼な方はこっちだったようですから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't worry about it. I was rude to you, after all.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「えぇっ!? あの、いえ、私、決してそこまで責めるようなつもりで言ったんじゃなくてですね……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Huh?! Um, err, it was never my intention to seriously attack you...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ!? あーいや俺もそういう意図はなかったんですが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, wait, that's not what I was trying to say either.」
<<JAPANESE>>
お互いにぺこぺこと頭を下げあい、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The two of us bow our heads to each other a few times when...
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ぁ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Ah...」
<<JAPANESE>>
ふとした瞬間に目があった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...our eyes suddenly meet.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ふふ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Heh...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Huh?!」
<<JAPANESE>>
その微笑み、どう解釈すれば?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
How am I supposed to interpret that smile?
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あ、ごめんなさい。でも、ちょっとほっとしちゃって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Oh, I'm sorry. It's just that I feel relieved.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どういう意味?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Why's that?」
|
<<START>>
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「最初、日向さんが無反応だったから何か粗相があったかなって心配になって。一応ちゃんと挨拶の作法とか調べたんですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「At first, I was worried I messed up because you weren't reacting at all. See, I looked up how to properly introduce myself to neighbors before heading over...」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「でもそんな雰囲気じゃすまなくてもしかしたら新参者に冷たくするいじめとか因習なんかが残ってる土地なのかなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「But the whole situation felt awkward, so I feared that people in this area might treat outsiders coldly.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……この辺そこまで田舎じゃないと思うよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...This isn't some secluded village. Don't worry, no one around here's like that.」
<<JAPANESE>>
特に久奈島の中では再開発された新興住宅地側だし。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Hell, this is even a redeveloped, new residential district here on Kunahama Island.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「はい、ですから気のせいみたいでよかったなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Yes. That's why I was relieved when I realized that was just my imagination.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「それに、お隣さんもいい人みたいですし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Besides, it also seems like our neighbor is a really nice person.」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬さんの笑顔に思わず言葉が詰まる。と。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I find myself rendered speechless by Ichinose-san's smile.
<<JAPANESE>>
【母親】:「あらあら、かわいいお客さんね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「Oh my, what a lovely little guest we have!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「え? あ、えっと……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Huh? Oh, um...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、俺の母さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, that's my mom.」
<<JAPANESE>>
なかなか俺が報告にこないのでさすがに察して晩ご飯作りを中断したらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Looks like she figured something was up since I didn't head over to tell her who it was.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「や、夜分遅く申し訳ありません。私、この度お隣に引っ越してまいりました……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「I-I'm very sorry for disturbing you so late. I just moved in next door with my family...!」
<<JAPANESE>>
【母親】:「そんなに緊張しないで。ただのお隣さんだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mother】:「Don't be so nervous. I'm just your neighbor.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……んじゃ、あとは任せたよ、母さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...I'll leave things here to you then, Mom.」
<<JAPANESE>>
母さんが出てきてくれたので、その後の相手はお願いすることにした。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now that Mom's here, I can let her handle everything.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あの、これ、つまらないものですがおソバを……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Um, it's nothing special, but I've made these soba noodles...」
<<JAPANESE>>
【母親】:「まあまあわざわざねぇ。え、すごい、これ自分で作ったの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mother】:「Oh my, you went out of your way to make these for us? Wow, did you make them yourself?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「は、はい……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Y-Yes...」
<<JAPANESE>>
場を離れる間際、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Right as I'm about to leave...
<<JAPANESE>>
ぺこっと上目遣いで頭を下げる市ノ瀬さんに俺も軽く手を挙げて返した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Ichinose-san directs a bow at me with upturned eyes, and I responded by lightly raising my hand.
<<JAPANESE>>
廊下を歩きつつ、足を止める。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I walk down the hall, then stop in my tracks.
<<JAPANESE>>
そして思い出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And that's when it hits me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あの子、だよなあ。どう考えても」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「She's definitely the girl from earlier.」
<<JAPANESE>>
順番が後回しになっていたけど、今日、帰り際に見たあの子の顔を思い出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I probably should have recognized her right away, but I was paying more attention to how she was flying than how she looked.
<<JAPANESE>>
もっとも、あの時はずっと、飛ぶ姿ばかりを見ていたわけだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
At least I finally remember the face of the girl I saw earlier.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ええ、そうなんです。日向さんや、みさきちゃんと一緒に昨日から飛ばせてもらって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes, I have. I've been flying with Hinata-san and Misaki-chan since yesterday.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「へえ、みさきも一緒だったんだ。そうなの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Oh, Misaki was with you too? That's nice.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん~? んん、そうだよ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hm? Oh, yeah...」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「……今日は一段と血圧が低そうね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「...Looks like a particularly severe case of low blood pressure today.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……この時間のみさきには何を言ってもダメだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「There's no point trying to talk to her this early.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あはは……みたいですねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Hahaha... So it seems.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今日はこんなものを持ってきてみた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I've brought this along today.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっと、教本ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Um, a textbook?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうしたって俺たち実践派じゃルールや法律の細かいとこには弱いからさ。図書館からちょっと」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「People don't tend to think about theory when flying, which makes it hard to keep all the rules and laws in mind. That's why I went and grabbed this from the library.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「なんだか非合法の危険な匂いがしますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Sounds like you just went there and took off with it.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ちゃんと正規の手続きを踏んで借りてきたって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, I didn't. I borrowed it the normal way.」
<<JAPANESE>>
というわけで今日は、飛び方の原理や歴史、グラシュについてや停留所など説明を踏まえて飛んでみることになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I decided that today, we would only fly after a lesson on the theory of flight, its history, Grav Shoes, terminals, and all that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「グラシュを履いて単独飛行が許されるのは何歳から?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「How old do you need to be to use Grav Shoes?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「7歳です! ただし、決められたゾーン以外を飛べる許可が下りるのは13歳からです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Seven! However, you must be thirteen to fly anywhere other than a specified zone!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、正解だ! すごいな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, correct! Amazing...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「やりました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Yay!」
<<JAPANESE>>
倉科さんは、飛ぶのは苦手なようだったが、反面、ルールや法規についてはスポンジのように吸収していった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san doesn't seem all that great when it comes to actually flying, but she's been absorbing the rules and laws like a sponge.
<<JAPANESE>>
実際、すごく興味は持っているんだろうな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I guess she's really interested in it.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「さあ次きてください次っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Next question!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、もうないんだけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Um, there are no questions left...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え~残念。そうなんですかぁ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Really? That sucks. You sure there aren't any other questions?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しかしすごいな倉科さんの記憶力。これはもう立派な特技だね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Gotta say, you have an impressive memory. That's a pretty amazing talent.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は、はい~っ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「O-Okay...!」
<<JAPANESE>>
相変わらずフラフラした様子に苦笑する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her slightly wobbly flight brings a wry smile to my face.
<<JAPANESE>>
でも、初日のことを考えれば、まだマシ……になったはずだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But when I compare it to the first day, she's definitely improved... I think.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「て、手を平行にして足を伸ばして手を平行にして足を伸ばして……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「K-Keep your hands parallel and your legs straight, keep your hands parallel and your legs straight...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「マシ、になったのかな……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Has she...?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はあ~、き、緊張しました……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Haaah... I-I was so nervous...」
<<JAPANESE>>
ひとしきり飛び回った後、俺たちは目についた砂浜で休憩を取ることにした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
After flying around for a while, we decide to take a break on a beach we spotted earlier.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はい、これ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Here, take this.」
<<JAPANESE>>
買ってきたジュースのペットボトルを、倉科さんに手渡す。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I hand Kurashina-san a soft drink I bought.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「す、すみません、えっと、いくらですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Th-Thanks. Um, how much was it?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いいよ、今日は無事に飛べたってことで、俺からのオゴリ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「It's fine. Think of it as a reward for flying properly today.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わあ、それはダブルで嬉しいですね! ありがとうございますっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wow, that makes me even more happy! Thank you!」
<<JAPANESE>>
倉科さんは早速フタを開け、美味しそうにジュースを飲んでいる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san immediately opens the lid and savors the drink I got her.
<<JAPANESE>>
俺もその横に座って、同じようにジュースを飲みつつ、目の前の風景を眺めていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I sit down next to her and gaze at the scenery in front of me as I down the drink I got for myself.
<<JAPANESE>>
通学以外で、久しぶりに長い時間、飛んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I haven't flown anywhere other than school in a long time.
<<JAPANESE>>
正直、いい思い出が無かったけど、今日の飛行は楽しかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
To be honest, I don't have very fond memories of flying, but I actually enjoyed it today.
<<JAPANESE>>
自分に対して意外でもあったし、それに何よりも、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'm surprised.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ほらほら、日向さん、あれ見えますか? 向こうの山のところ、あれ灯台か何かでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Look there, Hinata-san. Can you see that? Is that a lighthouse or something on that mountain?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え、どれかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Huh? Where?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あそこです、わたしの指差してる向こうの方っ。ううっ、水面がキラキラしててちょっとわかりにくいかもしれませんが、がんばって見てくださいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Over there. Look where I'm pointing! Uh, it may be a little hard to spot because of the water, but please do your best to find it!」
<<JAPANESE>>
この、常に楽しそうな女の子のおかげでもあった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I guess it's all thanks to this eternally joyful girl.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「倉科さんってさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hey, Kurashina-san.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ん~~~っ、やっぱり見えにくい……って、へ? 今わたしのこと呼びました?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Ohhh! It really is hard to see... Huh? Did you just say my name?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「呼んだ呼んだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Yeah, I did.」
<<JAPANESE>>
何かに夢中になると、急に視界が狭くなっちゃうのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Looks like she doesn't notice what's going on around her once she focuses on something.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「What is it?」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
佐藤院さんはどこからともなく持ち出してきたホワイトボードを背に、説明を始めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She pulls a whiteboard out of god knows where, then begins her lecture.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「フライングサーカスは、通常ならばブイに囲まれた一面300メートル四方の海上で行われるわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Normally, Flying Circus matches are conducted in a 300 meter square that's formed over the sea.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「一対一で争われて、10分の制限時間内により多くの得点を集めた方が勝ちよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「They're always one versus one. The player who collects the most points within ten minutes wins.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「得点の方法は2つ。相手の背に触れるか、もしくは4つのブイを順番にタッチしていくか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「There are two ways of scoring. One involves touching your opponent's back. The other is touching the four buoys in order.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「なんだけど、今日はあなたのことも考えて、ブイは2つ、時間は5分にしておくわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「However, since you have no Flying Circus experience, we'll go with two buoys and a five minute time limit.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「以上よ。何か質問はあるかしら? 別になんだって聞いていいのよ、なぜならわたくしは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「That's all. Do you have any questions? Feel free to ask me anything. After all, it is an extremely compli--」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「だいじょうぶです、わかりました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「It's fine! I understand!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ほ、本当にわかったの? わたくしだって、理解するのに半年かかったのに……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「R-Really? But it took me half a year to learn the rules...」
<<JAPANESE>>
佐藤院さんはまだ何かブツブツと文句を言っていたが、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Satouin-san continues to grumble, but eventually lets up and speaks properly.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「じゃあ5分後に試合を始めるわ! それまでに準備を済ませていらっしゃい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Okay, we'll begin in five minutes! Make sure to warm up while you can!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まさかこんなことになるなんてな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I can't believe this is happening...」
<<JAPANESE>>
倉科さんのシューズを確認し、可能な限り『試合』用へと調整する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I check Kurashina-san's shoes and adjust them for FC use.
<<JAPANESE>>
と言っても、試合用のシューズと比較すると、この時点で差がついていると言われても仕方ない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
However, there's already a massive handicap in place since she's using normal shoes instead of FC ones.
<<JAPANESE>>
【シオン】:「す、すまない。君たちを巻き込んでしまって……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I-I'm sorry for getting you two involved...」
<<JAPANESE>>
シオンさんはすまなそうな顔で、さっきからずっと謝り通しだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shion-san has been apologizing to us over and over the entire time.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「いいですよ、話を聞いて、わたしもやってみたかったですし」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「It's alright. Honestly, hearing about Flying Circus has got me all fired up!」
<<JAPANESE>>
対してこちらは、あまり緊張感もない様子。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san, in contrast, doesn't really seem nervous at all.
<<JAPANESE>>
リラックスを通り越して、迫力すら感じられるほどだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
In fact, she's so relaxed that she comes off confident.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でもどうやって戦うつもりなの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「How are you planning on beating her?」
<<JAPANESE>>
ひょっとしたら、倉科さんなりに戦う方法があるのかもしれない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Maybe she's got some amazing plan in mind?
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりません!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「No idea!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……マジか、無策なのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Seriously? You've got no plan?」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
あのよくわからない自信は、あまりに何も策が無い故のことだとわかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I only now realize that she's not actually confident at all. It's just that she has no reason to feel fear.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しょうがない、じゃあ出来るだけ指示を出してみるから、それに従って動いてみて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Guess I have no choice, then. I'll try to guide you as well as I can, so just do as I say.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっ、もしかして日向さんって、フライングサーカスの経験者なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh? Do you have experience with Flying Circus?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……まあ、ちょっとだけね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Maybe a little.」
<<JAPANESE>>
【シオン】:「あ、指示を出すのなら、これを使うといい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Oh, if you're going to coach her, use this.」
<<JAPANESE>>
シオンさんが手渡したのは、試合用のヘッドセットだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Shion-san hands me a pair of headsets that are designed for FC matches.
<<JAPANESE>>
これがあれば、作戦を立てる側と、通信で会話が可能だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
With these, it's possible for the player to communicate with someone on the sidelines.
<<JAPANESE>>
【シオン】:「シューズはサイズが合わないけど、これならなんとかなるかと」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I can't lend you my shoes because of the size difference, but I can at least let you use these.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ありがとう、これは助かります」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Thanks. These'll come in handy.」
<<JAPANESE>>
早速、片方を倉科さんに、もう片方を自分の耳にセットした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I immediately attach one of them to my ear, then put the other one on Kurashina-san.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあ、いいかな。作戦を立てよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Listen up, here's the plan...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Okay!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「……本当に呆れますわね。まさかシューズすら普通の通学用とは」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「...I don't even know what to say. I never imagined you'd be using normal school shoes.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんとかこれで頑張りますから!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'll try my best with these!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「まあいいわ。手加減はしませんわよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Fine. I won't hold back.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それじゃあシオンさん、あなたは審判をやってくださるかしら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Shion-san, can you be the referee?」
<<JAPANESE>>
【シオン】:「う、うむ……わかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「M-Me? Sure.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「先程も申しました通り、制限時間は5分。その間により多くの得点を取った方が勝利ですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Like I explained earlier, the time limit is five minutes. The one who scores the most points wins.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「勝負は正々堂々と行いますわよ。院の名に恥じぬよう、戦って頂けますわね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Satouin】:「I'll be taking you on fair and square. Make sure to fight me in a way that won't put your school's name to shame.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Got it!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「では、参りますわ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Off we go!」
<<JAPANESE>>
佐藤院さんが一足先に飛んでいく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
With that, Satouin-san flies off ahead of Kurashina-san.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あれ? 先に行っちゃいましたよ? フライングですか? それとも敵前逃亡ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh? She's already flying? Was that a premature start? Or what, did she run away?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「これは言い忘れてたな。地面からスタートするんじゃなくて、ファーストブイって呼ばれるとこからスタートするんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I forgot to mention that you start at the first buoy.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わたし、ポイント取れちゃった……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I scored a point?」
<<JAPANESE>>
自分の手を見つめつつ、不思議そうな顔をしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She's gazing down at her own hand with a puzzled look on her face.
<<JAPANESE>>
本人も含めて、全員が狐につままれたような顔をする中、
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
And while everyone, including Kurashina-san herself, is dumbfounded...
<<JAPANESE>>
【シオン】:「うおおおお、すごい、すごいぞっ、エアキックターンとか何年ぶりだっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Wooow! Amazing! I haven't seen an Airkick Turn in years!」
<<JAPANESE>>
一人、シオンさんだけが、雄叫びを上げ、歓喜の声を轟かせていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shion-san alone roars out with joy.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「エアキックターン……そうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「An Airkick Turn... I see.」
<<JAPANESE>>
フライングサーカスにおける技の中でも、相当の熟練と、何よりも身体能力を問われる技のひとつ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's a Flying Circus technique that requires a very high level of skill and, above all, exceptional physical abilities.
<<JAPANESE>>
まるで空中を蹴ったかのように、逆方向への瞬発力を発揮する高等テクニック。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's an advanced technique that allows an individual to explosively kick off the air to quickly change directions.
<<JAPANESE>>
それを、昨日今日はじめて一人で飛んだ、女の子が。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And this girl, who just started flying by herself yesterday, managed to pull it off.
<<JAPANESE>>
見事に、やってのけたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Unreal.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ま……まさか、このわたくしが、ポイントを、しかも、あんな昨日今日始めたばかりの女の子に……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「I-I can't believe a girl who only started flying yesterday scored a point on me... How shameful!」
<<JAPANESE>>
ショックを隠そうともせず、まざまざと見せつける佐藤院さん。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Satouin-san is putting on a show for everyone to see. Seems she's not even trying to hide her shock.
<<JAPANESE>>
がっくりと膝をつき、両手で頬を覆っている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's fallen to her knees and is covering her face with both of her hands.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わー、やったやった、やりましたーっ! ねえねえ日向さん、見ててくれましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Wow! I did it! I really did it! Hey, Hinata-san, did you see that?」
<<JAPANESE>>
一方のこちらは、飛び跳ねんばかりの喜びようだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The other girl, on the other hand, is almost bouncing with joy.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああ、見てたよ……すごかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, I did... That was amazing.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わたし、初めてだったのに、ポイント取れちゃいました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「It was my first match ever, but I managed to score a point!」
<<JAPANESE>>
……実際、かなり驚くべきことであった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That is pretty amazing...
<<JAPANESE>>
試合用でない普通のグラシュで、しかも、ついさっき聞いたばかりのルールで、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I mean, she wasn't even using FC shoes and she only just learned the rules.
<<JAPANESE>>
何よりも、飛ぶことすらも初心者に限りなく近い状態にもかかわらず、この競技でポイントを取ったこと。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Plus, she's got no real flying experience at all... Still, despite all of that, she managed to score a point in a match.
<<JAPANESE>>
経験者だからこそ、事の凄さが理解できた。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
That's just insane.
<<JAPANESE>>
【晶也】:(まあ、だからこそ)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:(Well, that's exactly why...)
<<JAPANESE>>
ちらりと、佐藤院さんの方を見る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I turn toward Satouin-san.
<<JAPANESE>>
そのショックは相当だろう、と思うのだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The shock must be pretty bad.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「くっ……まだまだ、練習が足りなかったということなの……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「No...! This shows that my training is lacking!」
<<JAPANESE>>
案の定、ちょっと落ち込んでるみたいだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yep, she seems really depressed.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「倉科先輩、入部しちゃいましたね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Kurashina-senpai joined the FC club, huh?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ぐっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Urk...!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「フライングサーカス、実はあたしもちょっとだけ興味持ってるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「To be honest, I'm also a little interested in Flying Circus.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えー、そうなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Huh? You are?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきがメシ以外に興味持つなんて珍しいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wow, never thought I'd live to see the day you care about something other than food.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ふっふーん、そんな嫌味を言ってていいのかな、あたしも真白も、いつまでここにいるかわかんないんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Heh... Are you sure you can afford to be so rude? What'll you do if Mashiro and I stop hanging out with you?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ま、まさかおまえ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Y-You don't mean you...!」
<<JAPANESE>>
みさきは俺が立ち上がったのを見計らったように、懐から何か紙を取り出し、ピラピラと振った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki pulls a paper out from her breast pocket and waves it in front of me.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「はーい真白、この紙の一番上のとこ、ちょっと朗読してみようか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Mashiro, please read out what's written at the top.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「はぁい、えっと、最初が『入』、次が『部』、最後が『届』って書いてます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Roger that. Um, the first word is "Club." Then comes "Admission." And lastly, "Form."」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……そういうことか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...I see.」
<<JAPANESE>>
何のことはない、二人もフライングサーカス部に入部する気だったのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Nothing worth getting worked up over. They just want to join the FC club.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「で、あたしたちはこれから部活なんだけど、男子の部員が部長しかいないんで、誰かいないかな~って来たわけなんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「So yeah, we've got our first meeting after this, but the only guy in the club is Prez. That's why we're wandering around, looking to see if some random guy wants to join.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あれ、こんな所に男子がいますよ、みさき先輩」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Huh? Misaki-senpai, I spy a random guy!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そーだねえ、運動神経抜群でスポーツ全般が得意で、きっと彼ならこの部活に向いてるだろうなあ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Wow, good catch! And he also happens to be super athletic and good at all kinds of sports. He's the perfect fit for our club.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……ちょっと外に出てくる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...I'm heading out now.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あらあら……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Oh my...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いつでも待ってますよー、日向センパーイ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「We'll be waiting for you, Hinata-senpaaai!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「あら、どうしたの? 地面を這うようなレベルで浮かない顔して」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Oh, what's wrong? You look pretty down in the dumps.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなに浮かばれないのか、俺は」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Is it that obvious?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「なんかごめんね、兄ちゃんが盛り上がったせいで大変なことになっちゃったみたいで」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「I'm sorry about all this. Looks like Shion's been causing you a lot of problems.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まったくだよ……って、青柳はどこかに行くとこなのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「You can say that again... But anyway, are you going somewhere?」
|
<<START>>
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
強くてまっすぐな視線が、俺を射貫く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Her assault forces the memories I'd been trying to seal away to the front of my mind.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうして……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Why?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうして、そんなに俺に教えて欲しいって思うんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Why do you want me, of all people, to teach you?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「別に俺以外にだって、教えてもらえるんじゃないのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I mean, can't you just get someone else?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……それは、ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Good question.」
<<JAPANESE>>
俺の問いに、倉科さんは笑顔を向けて、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san flashes me a smile as she responds to my question.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「日向さんは、わたしに飛ぶことの楽しさを、教えてくれた人だからです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Well, you're the one who showed me how fun flying can be!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「だから、もっともっと楽しく飛ぶために、もっともっと教えて欲しいんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「So I want you to teach me much, much more. That way, I'll learn to enjoy flying more and more.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「それが、理由です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「That's my reason.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Ah...」
<<JAPANESE>>
その、言葉で。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Because of those words...
<<JAPANESE>>
開きかけていた扉が、静かに開いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...the slightly ajar door to my memories swings wide open.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おねえちゃん、おれに飛び方を教えてよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Hey, teach me how to fly.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「教えてるじゃないか、こうやって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Isn't that what I'm doing?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうじゃなくて、その……。フライングサーカス、教えて欲しいんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That's not what I mean... Um, I want you to teach me Flying Circus.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「へえ……それはまた。……どうして、私なんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Huh, that's awful sudden... Wait, why me?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だって、おねえちゃんは、おれが飛ぶきっかけになったひとだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「'Cause you're the one who made me wanna fly.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「……ぷっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「...Pfft!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「あはははっ、ははははっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Hahahaha! Hahahaha...!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「な、なんで笑うのっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wh-Why are you laughing?!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「ごめんごめん、晶也がいきなり真面目ぶった顔で言うから、おかしくてな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「My bad. It's just, seeing you say that with such a serious look on your face is a riot.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もう……本気なんだよ、おれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Come on...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「……わかってる。すまなかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Fine. Sorry I laughed at you.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「えっ、それじゃ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wait, you mean...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「ああ。飛び方を教えてやるよ。どこまでも楽しく、飛び回れる方法を、な」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Yeah, I'll teach you all I know about flying. Then, you can soar through the sky and have as much fun as possible.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あっ、ありがとうおねえちゃん!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Cool!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「じゃあ、教えるにあたって、まずはとっておきの言葉を教えてやろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「For starters, I'll teach you some magic words.」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「言葉……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Magic words...?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「ああ。つらいことがあっても、悲しいことがあっても、力が湧いてくる言葉だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Yeah. Words that'll give you strength even when you're sad or in pain.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……すごーい、教えてっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Sounds awesome! Go on! Tell me!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「よーく聞くんだぞ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Okay, listen closely...」
<<JAPANESE>>
――空を飛ぶのが楽しくて仕方なかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Back then, flying was the thing I enjoyed most in the world.
<<JAPANESE>>
だから、飛ぶことをもっと極められる、あのスポーツに、夢中になった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That was why I got hooked on a sport that let me take it to the next level.
<<JAPANESE>>
夢はやがて破れ、俺は俯瞰して空を見るようになったけど、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
My dream eventually ended up getting shattered, so I ran away from the sky, but...
<<JAPANESE>>
その楽しさを、俺のエゴで潰しちゃいけない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I can't keep others from enjoying the fun of it for selfish reasons.
<<JAPANESE>>
すうっ、と息をひとつ吸って、吐いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I take a few deep breaths as I mull over my thoughts.
<<JAPANESE>>
倉科さんの目を見つめて、言う。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then, while looking Kurashina-san in the eye, I respond.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わかった。やるよ、君のコーチを」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Alright. I'll be your coach.」
<<JAPANESE>>
答えた瞬間。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The moment she hears my answer...
<<JAPANESE>>
【明日香】:「本当ですかっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Really?!」
<<JAPANESE>>
倉科さんの表情が、笑顔から満面の笑みへとレベルアップした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san's expression lights up and she's positively beaming.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、ありがとうございますっ。嬉しいです、すごく!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Th-Thank you! I'm so happy!」
<<JAPANESE>>
きっと、今彼女がグラシュを履いていたら、そのまま飛んで回るぐらいだっただろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Bet she'd be flying around right about now if she had her Grav Shoes on.
<<JAPANESE>>
それほどに、嬉しそうな様子だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
That's how happy she looks.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それじゃ、早速だけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay, first things first.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ、なんでしょうか、コーチ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes! What is it, Coach?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さっきの練習、あれをひとまずやめさせよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Ignore everything Aoyagi-senpai said.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あんな練習続けてたら、部員全員揃ってマッチョになるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「His routine's a quick way to turn into a musclehead.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え、そ、それはちょっと困ります。なるなら各務先生みたいな感じが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Uh, I-I'd rather not do that. Honestly, I'd prefer to have a figure like Ms. Kagami.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それはまあ別の意味で……。いや、まあとにかく止めよう、早く」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Not sure you really want a body like hers, considering... Err, forget I said that. We should hurry over to the others.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Okay!」
<<JAPANESE>>
倉科さんは走り出そうと階段の方へ足を向け、そしてその直後、再びこちらを向き直ると、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kurashina-san moves toward the stairway, ready to head off to practice, then immediately turns back to me.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「コーチ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Coach.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hm?」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうじゃなくて……。見てましたけど練習方法が変ですって。いきなり筋トレとか、おかしいじゃありませんか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I meant something completely different... Listen, I saw your plans for practice, and trust me, it needs to change. Starting with weight training is a bad idea.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「そ、そうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「R-Really?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうですよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Of course!」
<<JAPANESE>>
紫苑さんはぐぐっと、ボディービルダーみたいなポージングを決めて、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shion-san strikes a bodybuilder's pose in response to my words.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「何はなくともまずは筋肉だろ! 筋肉は無敵だ! 最強だっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Clearly it's necessary to grow your muscles first! Muscles are love! Muscles are life!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「偏った思想をみんなに押し付けちゃダメです。確かに綺麗な飛行姿勢をとるのに筋肉は必要ですし、体のブレが少なくなるからスピードアップするかもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Don't force your biases onto everyone else. Sure, you need muscles to maintain a beautiful flying form. And yes, they help you gain more precise control over your body to increase your speed, but...」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ほら、やはり筋肉が……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「See, muscles really are--」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でも! それよりも、体幹や反射速度を上げるトレーニングを優先するべきです。特に初心者はそこからやらないと!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「But! Exercises that improve reflexes and strengthen your core come first. Beginners have to start there!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「そ、そうなのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「O-Oh really?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうですよ。初心者は正しい飛行姿勢を身につけるところからはじめないと。その前に筋肉をつけたら、変な姿勢で固まるかもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yes, really. Beginners need to start by learning to maintain proper form. Weight training can throw that off entirely.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ふむふむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「How interesting.」
<<JAPANESE>>
俺と紫苑さんの間に、にゅっ、とみさきが割って入った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki nimbly forces herself between me and Shion-san.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「晶也ってFCに詳しいんだねー。部長の指導が悪いってことをわざわざ忠告しに来てくれたの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「You sure know a lot about FC. Tell me, did you come all the way here just to yell at Prez?」
<<JAPANESE>>
きししし、と、アニメで魔女が笑う時みたいに手のひらを口に当ててニヤニヤしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki places her hand over her mouth and grins like the Wicked Witch of the West.
<<JAPANESE>>
【真白】:「きっと、それだけじゃないんじゃないかと、私は思いますよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「I'm preeetty sure that's not the only reason.」
<<JAPANESE>>
……ぐっ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...Damn it.
<<JAPANESE>>
有坂め、いい感じに追い込んでくれるな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Damn you, Arisaka. You sure know how to corner someone.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「日向さん、ほら、言いましょうっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Hinata-san, come on, tell them!」
<<JAPANESE>>
倉科さんの顔が迫ってくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kurashina-san's face closes in on me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺はただ、その……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I just, um...」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「えっと……。入部届けの用紙なら持ってるけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Um... I have blank club admission forms on me. Want one?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、あのな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uh, well...」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
アメリカ大陸横断とかの超長距離レースは一部で人気だけど、あれはスポーツというより冒険だからな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Marathons that, for instance, involve things like flying across the whole American continent also get some viewership, but I'm not sure that's really a sport.
<<JAPANESE>>
スーパーフライという、最低でも100マイル、つまり160キロ以上の距離を飛び続ける過酷なレースもあるけど日本ではまだ開催されていない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
There is a sport called "Super Fly," though. It's an extreme race where you have to keep flying straight for at least 100 miles, but that isn't really a thing in Japan.
<<JAPANESE>>
明日香がヒュッと手を挙げて、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka's hand shoots up.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、コーチ! 質問です! ファイターとスピーダーって何ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I have a question, Coach! What do Fighter and Speeder mean?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「選手のタイプのこと。3種類あってファイター、オールラウンダー、スピーダー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Those are FC playstyles. There are three in total. Fighter, All-Rounder, and Speeder.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「タイプ、ですか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Playstyles...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まずファイターは対戦相手を攻撃して得点を狙うタイプ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Let's start with Fighter. Fighters try to score points by attacking their opponents directly.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「得点って背中をポンとタッチすることですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「You mean by touching the opponent's back?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そう。1回背中にふれると1点。逆に相手の背中を狙わずに、四方にあるブイのタッチで得点を狙うタイプがスピーダー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right. One touch is one point. Speeders are the opposite. They avoid their opponents and score points by racing between the four buoys.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ブイってあの空中に浮いているのですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Buoys are those things that float in the air, right?」
<<JAPANESE>>
明日香はフェンスの向こうに広がる海の上に浮いている練習用のブイを見上げた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka looks up at the practice buoys that are floating over the water beyond the school's fence.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「日本語では浮いている標識と書いて浮標とも書くけど、普通はブイって呼ぶんだ。あれも反重力で浮いてる。ブイに相手より先にタッチしても1点」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Yeah, that's right. They use anti-gravity to float. If you touch a buoy ahead of your opponent, you get one point.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「──つまり、相手の背中とブイにふれることで点数が入るんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「So, in short, you can score by either touching your opponent's back or touching a buoy.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういうこと。で、両方を狙うのがオールラウンダー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Exactly. By the way, an All-Rounder goes for both, like the name implies.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私はどのタイプでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「What's my playstyle, then?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どれがあっているかは練習してみないとわからないから、まずは両方できるオールラウンダーから始めようか。その前にルールを把握してもらわないとな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You've gotta find that out on your own. We'll start you off as an All-Rounder, since that'll let you get a feel for both. But before that, you need to learn the rules.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ルールですか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「The rules...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「細かいルールを知る前に部長とみさきで模擬試合をしてもらうってことで。それを見ながら説明するから。試合用のグラシュは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Before we go into too much detail, I'll have Prez and Misaki face off in a practice match. I'll explain more as we watch them. Hm, as for FC shoes...」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「がんばれ~、みさき先輩」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I'm rooting for you, Misaki-senpai.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ふふ~ん。声援に応えちゃおうかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Heh... Well, I can't disappoint my fans, now can I?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「……捨てられた仔犬みたいな顔で私を見ても応援しないよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「...Stop. Those puppy dog eyes aren't going to work on me. I won't cheer you on.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「なんでだ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Why not?!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「兄を応援する妹なんて気持ち悪いよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「I wouldn't be caught dead cheering for my brother at my age. That's just gross!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「気持ち悪くない! よく聞け。兄を想う妹の心というのは、決して気持ち悪いものではないんだぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「It's not! Listen, there's nothing gross about a little sister showing her brother some love!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そういう言い方が気持ち悪いの。もう、しょうがないなー。はいはい、がんばってねお兄ちゃーん」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「That just makes it sound even worse! Geez, you're so hopeless. Fine, whatever. I'm rooting for you, Big Bro.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「よーし! 兄の威厳と部長の尊厳をかけてやったるぜ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shion】:「Sweeeeeet! Now I'll definitely win!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「私の愛を受け取ったみさき先輩が負けるわけありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「There's no way Misaki-senpai will lose after accepting all my love.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「愛まで受け取った覚えはないけどな~。でも勝つぞー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I don't remember accepting anything.... But yeah, I'm gonna win.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「勝敗は関係ない。ルールを教えるための模擬試合だからな? 最初はスピーダー勝利のパターンを教えたいから、そうなるようにやってくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Look, winning doesn't matter here. I'm trying to use you two to help explain the rules, remember? Need an example of a Speeder winning first, so go do that.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「つまり私がわざと負ければいいわけ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「What, you're telling me to lose on purpose?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それっぽく負けてくれ。2人のヘッドセットに、俺の声が聞こえるように設定するから、それに従うように」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah, but really sell the loss. I'll sync up all of our headsets to make it easier. Just follow my instructions, okay?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「了解、と」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Gotcha.」
<<JAPANESE>>
みさきは寝起きの猫みたいに、う~ん、と背伸びをして、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki stretches her back like a cat that just got up as she says that.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「じゃ、部長、はじめましょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Shall we, Prez?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「よしっ! やるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Let's go!」
<<JAPANESE>>
踵を上げた部長が、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Prez raises his heels to prepare himself for the match.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「気合だ! 気合だ! 気合だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Spirit! Spirit! Spirit!」
<<JAPANESE>>
そう叫ぶと同時にグラシュが起動する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then, he activates his Grav Shoes.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……凄い起動キーですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Well, that's an... interesting activation key.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ほんっと恥ずかしい、恥ずかしい恥ずかしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「This is really embarrassing! I wanna die!」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
それぞれ逆方向へと弾けるように5メートルくらい飛ばされた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Both of them are thrown back a good five meters.
<<JAPANESE>>
【真白】:「みさき先輩っ! だっ、大丈夫ですか?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Misaki-senpai! A-Are you okay?!」
<<JAPANESE>>
みさきはすぐに乱れた姿勢を戻して、真白に向かって手を振りながら、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki immediately recovers and waves at Mashiro.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「大丈夫、大丈夫。こんなので驚いてたらFCはできないよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I'm all good over here. Can't do FC if you get startled by something that small.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「コーチ、今のは?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Coach, what was that?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「反重力は重力だけじゃなくて、反重力同士でも反発するんだ。だからぶつかったらああなる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Like I explained earlier, anti-gravity fields repel each other. And so, when two players clash... Well, you can see the results for yourself.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃんは自分からぶつかりに行きましたよね? 今のは得点になるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Misaki-chan did that on purpose, right? Did it win her a point?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「部長のスピードを抑えるためにわざとぶつかったんだ。スピーダーは初速が遅い、つまり最初の動きが鈍いから、姿勢が乱れると立ち直りが遅い」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No. She just did that to stop Prez. Speeders have poor initial velocity, remember? That means they take longer to recover from getting knocked off balance.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「逆にファイターは初速が速いから立ち直りが早い。だからぶつかるのはファイター有利になる場合が多いんだ。今のは背中じゃないから得点にならないけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Fighters, on the other hand, have good initial velocity, so they recover quickly. And because of that, Fighters tend to gain the upper hand after a clash. That said, she didn't touch his back there, which means she has yet to score a point.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「もう1回!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「One more time!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うおっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Huh?!」
<<JAPANESE>>
みさきはもう一度、自分から部長にぶつかりに行く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki goes in for another clash.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「くぅ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Kgh!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああやって、スピーダーのスピードを殺してから……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Things get interesting after a Fighter kills their opponent's speed through clashes.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「まずは1点、と」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「That's number one.」
<<JAPANESE>>
みさきは素早く背後にくるりと回り、部長の背中に触れる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki nimbly maneuvers behind Prez and touches his back.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うおっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「How?!」
<<JAPANESE>>
みさきの手が部長の背中に触れた瞬間、三角形の黄色く光る物体が空に浮かぶ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The moment Misaki's hand touches his back, a triangle-shaped yellow light appears.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あれで1点。あの光はポイントフィールドといって、ドッグファイトでポイントを取った際、こうやって現れるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「And with that, she's scored her first point. The light you just saw is called a "point field." It appears when a player scores a point in a dogfight.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「佐藤院さんとの対戦でも見ました。さっきのコントレイルと同じで観ている人にわかりやすくするためのものなんですね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I remember seeing that during my match with Satouin-san. Like the contrails, it exists to help spectators, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういうこと。競技用グラシュを履くと、こういった点も変わってくるからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yep. It's another feature of FC Grav Shoes.」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっ? 部長がみさきちゃんの背中を? でも、さっきはスピーダーの人は相手の背中を狙わないって……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh? Going for Misaki-chan's back is also an option? But you told me Speeders don't go for people's backs.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「基本的にはね。スピーダーはバチバチやりあうのに不利だけど、得点差がある時はブイじゃなくて背中を狙うこともある」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Generally speaking, they don't. Speeders are at a disadvantage in dogfights, but as the saying goes, desperate times call for desperate measures. If they're stuck in place and need points, then sometimes they'll go for their opponent's back instead of the next buoy.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「奥が深いです。ブイを狙うか、背中を狙うかで、試合展開が違ってくるんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「FC's really complicated... A match can play out completely differently depending on whether you go for buoys or your opponent's back.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今のはスピーダーとファイターだからわかりやすく分かれたけど、オールラウンダー同士だと2人とも両方を狙うからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「We've got a Speeder and Fighter right now, which is why there's such a clear division of who's going for what. If you have an All-Rounder up against another All-Rounder, it's a lot more unpredictable.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「複雑になりそうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Bet that's fun to watch.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「スピーダー同士だとカーレースみたいに、フィールドを回るだけの単純な展開になることもあるし……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「And once in a while, when you have two Speeders up against each other, matches turn into races.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「それはそれで見てみたいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'd love to see that sometime.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ファイター同士だとセカンドラインから離れずに、時間いっぱい互いの背中を狙い続ける、という展開になることもある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「On the other hand, Fighter versus Fighter usually ends up being an all-out brawl. You get matches where Skywalkers never even move past the second line.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はー、同じルールでやっているスポーツなのに、いろんな展開があるんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wow! It's the same sport with the same rules, but there are so many different ways to play!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「──そこがおもしろいとこ、なのかもな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Yeah, that's what makes FC so fun... I guess...」
<<JAPANESE>>
FCはおもしろいか……。それを考えるとつい口ごもってしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
FC is fun? What the hell is wrong with me?
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……どうかしましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Is something wrong?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、どうもしないよ。じゃ、模擬試合はこんなところだな。おーい、そろそろ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Nothing. Well, I guess that's enough for now. Hey, you two, let's call it--」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「4点目~。イエーイ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「And that's number four. Yaaay!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ぐおっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shion】:「Nooo!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「コラ~! 調子に乗って部長をいじめるな。模擬試合は終了だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Hey! Don't get carried away and bully Prez. The match is over.」
<<JAPANESE>>
みさきは降下しながら斜めにこっちに戻ってくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki comes flying down toward me.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「で、どうだった? 少しは役立ったかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「So, what do you think? Did that help at all?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい。実際に試合を見て、ますます興味を持ちました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「It did! Now that I've seen an actual match, I'm even more interested in FC!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「かっこよかったです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You were sooo cool, Misaki-senpai!」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「いや、それは無理だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「No, not happening.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「無理なんですか? 部なのに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Huh? Why not?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「物理的に無理だ。部室は全て埋まっているんだ。部室待ちの部は多いからな。一度奪われた部室はそう簡単には返ってこない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「We're way too late. Every existing clubroom's taken.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん? じゃ、そのグラシュの入ったダンボール箱は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh? Where'd you find the cardboard box with Grav Shoes, then?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「これは外の用具入れのプレハブで発見してきたんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「I found it in the toolshed.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「では、プレハブ小屋を掃除して部室にしてはどうでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Why don't we clean out that toolshed and make it our clubroom?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「それは無理じゃないかな~。他の部も使ってるし、体育の時間に使う用具も入ってるし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「That won't work. Other clubs use it, and they also store stuff for P.E. classes in it.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん~。でも部室がないと不便だねー。真面目にやるなら練習用のユニフォームとか着た方がいいしー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hm... It'd really suck not to have a clubroom. I mean, if we wanna take this seriously, we need practice suits and stuff.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「更衣室は体育館ですから、そこで着替えてこっちまで来るのって微妙に面倒ですしね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Changing rooms are way over in the gym, too. It'd be a hassle to have to go back and forth constantly.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「着替えた方がいいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Why do we need to get changed?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「反重力子を安定させる効果があるから、練習着に着替えないと。安全面を考慮しないといけないし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Flight suits help stabilize anti-gravitons, so they're an FC staple. We can't disregard safety.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「着替えはともかくとして、部を真面目にするなら、備品を置いておける場所とか、ミーティングできる場所があった方がよくないかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Even putting that aside, we need a place to store equipment and conduct meetings, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「確かにな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「True...」
<<JAPANESE>>
ミーティングをする時に、ユニフォーム姿で教室にいるのって落ち着かないだろうし、部室があった方が団結力が強まるだろうしな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Would feel pretty awkward wearing flight suits in a normal classroom. Plus, a clubroom would give us the private space we need to talk freely.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……あ。そういえばさっき飛んできた時、崖の真ん中辺りに小屋みたいのがあった気がするんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...Come to think of it, I saw a small hut in the middle of the cliff when I was flying back.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「崖の真ん中に小屋?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「A hut in the middle of the cliff?」
<<JAPANESE>>
そういえばグラウンドの向こう側は、ただ海が広がっているだけだから飛んだことがない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I've never flown beyond the fence since there's nothing there besides the ocean.
<<JAPANESE>>
断崖絶壁になっている、ということは知っているけど、実際に見たことはない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I know there's a steep cliff too, but I've never actually seen it myself.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「あ~。あれか。あれなら部室の代わりになるかもしれないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Oh, I think I know what you're talking about. Maybe we can use it as our clubroom.」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あれって何ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「What is it?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「昔、海沿いに島を一周できる周回道路があったんだよ。ここの崖の真ん中にもその道路が通ってたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「There used to be a road along the ocean that circled the whole island. It ran through the cliff.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そういえばおばあちゃんから、そういう話を聞いたことがあったかもー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Think I heard about something like that from my grandma.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「今は島の中央を通る道路ができたから、海に自動車が転落しそうな周回道路は、部分部分で廃道になったんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「It was abandoned after they built roads that cut through the island. Driving along the cliff was too dangerous.」
<<JAPANESE>>
俺もその話は聞いたことがある。新しい道路ができてからずいぶんと便利になった、と近所のおじいちゃんが言っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I've heard that before. An old man in my neighborhood was talking about how the new roads are way safer and far more convenient.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「その小屋っていうのはなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「So, what's that hut there?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「バスだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「A bus.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「バス?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「A bus?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「自動車の?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Like, a motor coach or what?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あはは。楽器のバスにしては大きすぎたかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Hahaha. Well, it's obviously not an airbus.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「俺も詳しく知ってるわけじゃないが、バス会社が赤字経営で、使わない道なら廃バスを放置してもいいだろう? ということらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「I don't know the details, but apparently the company was in the red, so they just left their scrapped buses on the abandoned road.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました。そのバスを部室にすればいいわけですねっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh, interesting... Let's claim that bus as our clubroom!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「いいと思うなー。崖の真ん中でグラシュを履いてないと行けない場所だから、FC部っぽいと思う」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I like the sound of that. We can only get there by flying, which makes it perfect for an FC club.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「さっそく行ってみましょうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Let's go check it out.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でもそういうのって勝手に部室にしていいもんなのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Don't we need to get permission?」
<<JAPANESE>>
窓果はやけに自信たっぷりに、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A look of great confidence surfaces on Madoka's face.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「絶対に誰も使ってないんだから大丈夫じゃないかな? 軽く先生に聞いて問題がありそうだったら、こっそり部室にしちゃえばいいよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Should be fine since there's no one using it. We can just check with Ms. Kagami, and if she says no... Well, what she doesn't know won't hurt her.」
<<JAPANESE>>
……意外と豪胆な性格なんだな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This girl's pretty sly.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「とりあえず行ってみるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Guess we might as well go take a look.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「行きましょうっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes! Let's go!」
<<JAPANESE>>
ぺたっ、と地面に足をつけてグラシュの反重力を解除する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I land on the ground and deactivate my Grav Shoes.
<<JAPANESE>>
海で泳いでから砂浜に上がる時に感じる体の重み、それに似た倦怠感みたいのが全身に広がる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
A heavy sensation, akin to the feel of walking out onto dry land after a quick swim, spreads through my body.
|
<<START>>
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「こんなのがあったなんて知らなかったな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Didn't know there was something like that here.」
<<JAPANESE>>
どうにもこうにもバスだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yep. This is definitely a bus.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「こっちにはバス停と待合室もある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Look, there's a bus stop with a rain shelter over there.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そのまま放置されたって感じですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Seems like they just abandoned everything as is.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「………。……ネットオークションとかに出したら高く売れないかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「...Hey, couldn't we earn some good money by selling all this?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「冴えてますね、みさき先輩。ヴィンテージものかもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「You're so sharp, Misaki-senpai. Who knows, some of these might even be vintage.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなことは絶対にないと思うけど、自分のモノじゃないのに、勝手にオークションに出したら犯罪だろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I doubt it. Besides, selling stuff that isn't even ours would be a crime.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「では、勝手に部室にしてしまうのは犯罪じゃないんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Isn't using this place as a clubroom also a crime?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そ、それは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「W-Well...」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「それはグレーということで。蔦が絡まるほど放置されてたんだから、私達がどうしたって誰かに怒られるようなことじゃないよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Let's just say it's a gray area. It's been left here so long that there's even ivy growing around it. No way anyone would get mad at us using it.」
<<JAPANESE>>
部長はドンと自分の胸を叩いて、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Our club president pounds his own chest after he hears that.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「そういうことだ。何かあったら部長の俺が責任を取るぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Exactly! Should something happen, I, the club president, will take full responsibility!」
<<JAPANESE>>
この兄妹、似てるな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
These siblings are something else.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「中の様子を見てきますっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'll go check inside!」
<<JAPANESE>>
駆け出した明日香は両手をバスのドアにかけて、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka makes a mad dash for the bus and places both her hands on the door.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Open sesame!」
<<JAPANESE>>
ミミミミミッ……と、死にかけのセミみたいな音をたててドアが開いていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The door creaks open, making a rather eerie sound.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんとか部室にできそうですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I think it'll work as a clubroom.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どれどれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Lemme see.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あー……。それなりに汚れてはいますけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Hm... It's pretty dirty in there, but...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「掃除すればどうにかなりそうだな。雨漏りとかもしていないみたいだし……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Should be fine if we give it a good scrubbing. Doesn't look like there are any leaks in the roof, either.」
<<JAPANESE>>
床にそういう染みはないし、腐った様子もない。床板がはがれている部分はあるけど、日曜大工以下の工夫でどうにかなりそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There are no stains on the floor and nothing appears to be rotten. Sure, some floorboards have come loose, but even a toddler could fix those issues.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「早速、掃除しましょう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Let's get right down to it!」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うおおっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What the?!」
<<JAPANESE>>
いきなり大声を出されたので、びっくりして後退してしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Her sudden shriek startles me and I jump back.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ど、どうしましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Wh-What's the matter?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、それはこっちの台詞なんだけど……。なにをしてたんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uh, that's what I wanna know... What were you doing?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「サッシの汚れがなかなか落ちないから拭いていたんですけど、へ、変なことしました? こっちの風習では、サッシの汚れは福の神だからとらないようにするとか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I was wiping down the window frame since the dirt there is really hard to get off. D-Did I do something weird? Do you guys not wipe down your window frames on this island?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「この島にそんな奇習はない。凄い集中してたんだな。呼びかけても返事がなかったぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「What do you take us for, savages...? Gotta say though, that was some impressive concentration. You didn't hear us talking to you from two feet away.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え? そうだったんですか。全然気づきませんでした。私、集中しすぎることが多くて、すみません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh? Oh, I see. I totally didn't. Sorry, I tend lose track of stuff around me when I'm focusing.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、あやまることはないよ。FCは集中力が重要なスポーツだから、いいことだと思うよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Nah, there's no need to apologize. Concentration is an important part of FC, so you've got a leg up there.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうなんですか! ありがとうございます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「That's great! Thank you!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「はい! FCのことで質問があるんですけどいいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Say, can I ask an FC question?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「なんだ? みさきのことについて、真白よりも知ってることなんかないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What's up? You already know way more than me about Misaki, so I doubt I have any info for you.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「FCのことでと言いました! みさき先輩のこと以外の質問だってします!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I literally just said I had an FC question! I have interests other than Misaki-senpai, okay?!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真白は知らないけど、晶也だけが知ってることだってあるじゃない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「And I'm pretty sure you know some things about me that Mashiro doesn't.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えっ?! な、なんですか? 是非知りたいです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Huh?! L-Like what? I need to know.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしの素肌の柔らかさ、とか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「The softness of my bare skin, for instance?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ま、ままま晶也センパイッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「M-M-M-Masaya-senpai!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「殺気だった顔で俺を見るな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Don't give me that bloodthirsty look!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「晶也さんっ! そ、そういうのは早いです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Masaya-san! Y-You're too young for those things!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香も落ち着け。くだらん冗談に反応するな。そんなものにさわったことはない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Calm down, Asuka. Don't react to her dumb jokes. I've never come into contact with something so deadly.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そんなもん、言うなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Hey, don't act like I'm some contagious disease!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「冗談ですよね? 本当だったら、晶也センパイのこと刺してしまうかも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「She was just kidding, right? If not, I might end up stabbing you...」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういう話もある。一般的に女の方が体重が軽いだろ? グラシュから放出される反重力子は一定だから、身軽な動きが可能になる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, there are some who believe that. Women generally weigh less than men, right? Well, the quantity of anti-gravitons emitted by Grav Shoes always remains the same, so less weight equals more speed.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「戦闘機が必死になって重量を減らすのと一緒だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shion】:「Think of one of those slick modern Fighter jets.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は~。じゃ、男の人が有利な点はあるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I see... Hm, do men have any advantage?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「体重が重いとこだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah. Their heavier weight.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「さっきと言っていることが違くない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Aren't you contradicting yourself?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「慣性の法則。重い物ほど動きを変化させづらいだろ。真正面から向かってくる重い物を軽い物で止めようとしたら、弾き飛ばされる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Ever heard of Newton's first law? Basically, it's more difficult to change a heavy object's trajectory. When a light object tries to stop an approaching heavy object head-on, it gets pushed off to the side, right?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「つまり重い人ほど止めづらくなるってことか……。
……窓果、体重に関する変な冗談を言わなくていいからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「In other words, the heavier a person, the harder they are to stop?
...Madoka, spare me any weird jokes about my weight.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「先回りして警告しなくていいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Come on, you don't need to warn me!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そ、それで、その……。こんなこと言うのは、その……。は、恥ずかしいというか、よこしまなことを考えて~、とか思われるかもしれませんけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「S-So, um... it's a bit... e-embarrassing to ask this, since you'll probably think I'm having funny thoughts, but...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「お、おおっ? エッチな質問? わーい、みんな! これから真白がエッチな質問します」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Oh, no way! Do I smell a dirty question? Yaaay, listen up, guys! Mashiro's gonna ask a really pervy question now!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「わくわくだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「How exciting...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっ? あ、はい。わくわくです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh? Oh, right. Very exciting.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「変な期待をしないでいいです! そういうのじゃなくてですね。体をぶつけ合ったりすることもあるんですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「You've got it all wrong! Don't expect me to say anything that weird... It's just, sometimes your body clashes with your opponent's, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「痛いのが不安とか? それなら心配しなくていいぞ。反重力の膜が衝撃を吸収してくれるし、空中だから何かにぶつかることもないから見かけほど痛くない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Are you worried about pain? If you are, then relax. The anti-gravity layer absorbs shock, and there's no real danger of bumping into random things since you're way up in the air. FC may look dangerous or painful, but it's extremely safe.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そうだよー。クッションにくるまれてるみたいなものだからさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「That's right. It kinda feels like you're wrapped in a cushion.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いえ、私が気になるのはそういうことではなくて……。接触した時に、む……む、胸が当たったり、触られたりしたらいやだなー、ということで。お、お尻とかも、です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「No, that's not what I'm worried about... I was just thinking, I don't really want anyone to touch my b... breasts. S-Same goes for my butt and other private parts.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ……。確かにそうかもしれません。で、でも、テレビで見た強豪柔道部の女子部員は男子に混じって練習してましたから、意外と気にならないのかも」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Oh... Good point. W-Well, I've seen girls from a Judo Club practicing with guys on TV, so maybe it won't actually bother you in the moment.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、そういう心配はしなくていいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Relax.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「……心配しなくていい、ということは精神修行で克服せよ、と。心頭滅却すれば胸をさわられても平気だと? そういうことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「...You're telling me to learn to live with it? If I just clear my mind of all unnecessary thoughts, I won't care if people touch my breasts? Is that what you're saying?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「心頭滅却できる精神力があれば平気だろうけど、そういうことじゃない。例えば、俺が試合中に真白の胸にさわろうとしても……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I guess that would work, but no, that's not what I meant. For example, if I tried touching your breasts during a match--」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「キャー! 真白の胸に!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Oh nooo! Masaya wants to touch Mashiro's breasts!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「晶也さんってエッチな人なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Masaya-san, are you actually a pervert?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「例えばって言ってるだろう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Are you guys even listening to me?! I said for example.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「例えば、真白の胸に手が伸びて、そのやわらかさに恍惚となる晶也なのであった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「For example, Masaya reached out for Mashiro's breasts and ended up being captivated by their softness.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「とんでもないこと言わないでください。私の胸にさわっていいのはみさき先輩だけなんですから!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That's ridiculous! There's no way I would let that happen! Only Misaki-senpai is allowed to touch my breasts!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それも充分にとんでもないことだと思うけどな。だから脱線するな。俺が試合中に真白の胸にさわろうとしてもそれは不可能なんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That is ridiculous, but not in the way you mean... Listen, I could never actually touch your breasts during a match.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「不可能とはどういうことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「How come?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「真白ちゃんの胸にはさわりたくないってことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Are you trying to say you don't want to touch Mashiro-chan's breasts?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あー。それは傷ついちゃうよね~。さわりたいって言われても嫌だけど、さわりたくないって言われるのも嫌だよねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Man, that must hurt... You never wanna hear anyone say they want to touch your breasts, but it also hurts to hear that they don't.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えっと、とりあえずあやまってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Um, for now, please apologize to me.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「うんうん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Yeah, do it!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「なんでだよ! いいから話を聞け。反重力と反重力は反発しあうから、俺の手と真白の胸の間に反重力の膜みたいのができるだけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, come on! Can't you guys just let me finish?! Remember what I said earlier? Anti-gravity fields repel each other. If I ever tried to touch them, a layer would form between my hand and your breasts.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「でも強く押したりしたらどうなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「But what if you pushed really hard?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それでも一緒。その膜を超えて何かにふれることはできないんだ。だからさわりたくてもさわれない。安心したか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wouldn't change anything. Getting past that layer is impossible. I couldn't touch you even if I wanted to. Get it now?」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「グラシュを二個使えば大きいモノも運べそうだけど、反発するから無理。同時に起動させてもやっぱり反発する」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right. You might think two pairs of Grav Shoes are enough to move heavy things around, but it's not possible because they repel each other. And that doesn't change even if you activate them at the same time.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「では、重いものとかは運べないわけですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「So there's no way to use them to transport heavy objects.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういうこと。グラシュで浮かせられるのは、300キロくらいが限界だって言われている。それもただ浮くだけの状態だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Bingo. Grav Shoes have a weight limit of 300 kilograms, but something that heavy would barely float.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ということは女の子六人くらいなら、手をつないで飛べそうですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「By that logic, one pair of Grav Shoes can carry six girls who are holding hands.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……明日香のその計算にびくついている奴がいるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You're making someone squirm with those numbers, Asuka.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そ、そんなことない! あたしはスレンダーボディーなんだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Th-That's not true! Why would I care? I've got a really slender figure.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まぁ、六人が手をつないで浮かぶのは無理だけどね。空中でバランスを取るのが難しいし。四人でなんとか浮いたままでいられるってとこだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, it's not like forming a chain of six girls is feasible. At those numbers, it'd be next to impossible to balance yourself. I'd say four people is about the best you can do.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なるほど~。家や学校が浮いてる光景を見たことないのは、そういうことだったんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh, okay... That explains why I haven't seen any floating buildings.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「納得してもらったとこで、今日は終わりにするか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「And with that, it's time to call it a day.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「明日、靴を買いに行くのが楽しみです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I can't wait to get my FC Grav Shoes tomorrow!」
<<JAPANESE>>
明日香は力強く微笑んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka forms a radiant smile.
<<JAPANESE>>
【葵】:「倉科、これから部活か?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Kurashina, are you on your way to practice?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい。みんなでグラシュを買いに行く予定なんですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yeah. Though we're planning on going to buy FC Grav Shoes today instead.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「そうだった。今朝、晶也がそんなことを言ってたな。あ、今、ちょっとだけいいか? 見せたいものがあるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Oh, right. Masaya mentioned that this morning. Hm, do you have a moment? There's something I'd like to show you.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「見せたいものですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「And that would be?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「秘蔵の動画」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「A very special video.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ひ、秘蔵の?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「A-A special video?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「エッチな想像でもしたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Did you think of something dirty there?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「し、してません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「N-No. I'd never.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「倉科には興味があるものだと思うぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「I'm sure you'll find it quite... interesting.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……興味、ですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Oh really?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「えっと……。ここにあったと思うけど。あった。ほら、私のスマホを見てみな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Hmm... Let me see, I think it was somewhere around here... Found it. Here, look at my phone.」
|
<<START>>
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい。これは……。これはFCの試合ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Okay. That's... an FC match?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「そう。数年前のジュニアの部のね。しばらく見てから感想を聞かせてくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Yeah. A junior league match from a couple years back. Keep watching and tell me what you think.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「でも私、まだFCを始めてもいないのに感想なんて……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「But I only just started FC, so I doubt anything I say will mean much.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「いいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「Just watch.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Okay.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……………………。…………………………………………。
…………この女の子の動きがとっても綺麗だと思います」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「......
...This girl's form is really beautiful.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「はははっ。そっか。髪が長いから女の子に見えてしまうよな。それは、晶也だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Hahaha! Now that's funny! I guess it's no surprise you mistook him for a girl with the long hair... That's Masaya.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え? あ、本当だ。面影があります! 晶也さんです! 晶也さんって髪を伸ばすと可愛いんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh? Oh, you're right. His face looks mostly the same! That's Masaya-san! Wow, Masaya-san looks pretty cute with long hair.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「そうだな。まあ、それで昔さんざんからかわれたから、もうあんなに伸ばすことはないだろうけどね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「Agreed. Sucks that people made fun of it so much, since I'm sure that means he'll never let it grow out again.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「…………晶也さん、こんな風に飛べるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Masaya-san can fly like this?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「才能もあったし、努力も好きだったからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「He can. He had tons of talent and was a real go-getter.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「こんなに自由に飛べるのにどうして選手を……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Why'd he quit if he can fly so well?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「あいつは早熟だったから。FCはメンタルも大切だ。そこんとこがついていかなかったんだろうな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Because he was too far ahead for his age. Mental fortitude is an important part of FC. I suppose that area was lagging behind.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「心がついていかなかった、ということですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「You mean his mind didn't keep up with the rest?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「そうらしい。正直、私もどうして晶也がFCをやめたのかわからない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「I think so. To be honest, I don't know the real reason Masaya quit FC.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「私には教えてくれなかった。だが、何があったにしても、もうそろそろ心の傷が癒えてもいい頃だと思う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「He never told me. But regardless of what happened, it's about time for him to move past it.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「先生、ひとつ質問していいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Can I ask you a question, Ms. Kagami?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「ああ、なんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Yeah. What is it?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どうして私にこの動画を見せたんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Why did you show me this video?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「倉科が転校してきてから、晶也に心境の変化があったようだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Because Masaya has been acting different since you transferred here.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「私は晶也にもう一度飛んで欲しいんだ。自分の意志でね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「I want Masaya to fly again. And I want him to do it of his own free will.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私にこの動画を見せると、晶也さんが飛んでくれるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「And showing me this video is supposed to help Masaya-san fly?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【葵】:「それは私にもわからないけど、将を射んと欲すれば先ず馬を射よ、って言葉もあるし。それより……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「Who knows. But winning over a person's inner circle before tackling them directly sounds like a good plan to me. And more importantly...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「より?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「What?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「倉科には知っておいて欲しかったのさ。きっと、悪いことにはならないって思ったんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「I just wanted you to know. Figure it can't hurt.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私、どうしたらいいのかわかりませんけど……。けど、晶也さんが飛んでるところを見れてよかったですっ! ありがとうございましたっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'm not sure what to do, but... I'm glad I got to see Masaya-san flying! Thank you!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「どういたしまして。私がこの動画を見せたこと、みんなには内緒だぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「You're welcome. Let's keep this between us, okay?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Got it.」
<<JAPANESE>>
みんなを連れて、グラシュを扱っているショップへと向かう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'm on my way to a store that sells Grav Shoes with everyone.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんだかワクワクします」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'm sooo excited.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「はじめてケータイとか買ってもらった時を思い出すねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Makes me remember the first time I got a cellphone.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あ、なんか近いです、その感じ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh, it really does feel close to that.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まあ、今後はケータイに近いぐらいに身近な存在になるからな……あ、みなもちゃんだ。おーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, these shoes will become a part of your daily life like a cellphone, so... Oh, there's Minamo-chan. Heeey!」
<<JAPANESE>>
目的の店の前、掃除をしていた女の子に声をかける。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I call out to the girl who's sweeping the ground in front of the store we're heading to.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あっ……おひさしぶり、です……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Oh... Long time, no see...」
<<JAPANESE>>
ぺこり、と頭を下げる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She bows her head lightly.
<<JAPANESE>>
そしておずおずと、俺の周りの部員たちにも会釈をした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then, she gingerly nods to the others around me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「お兄さんは中にいるの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Is your brother inside?」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「はい……呼んできましょうか……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「Yes... Should I go get him?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、いいよ。どうせ中でグラシュ見るし。みなもちゃんは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, you don't have to. We're gonna go check out the Grav Shoes inside anyway. What are you up to?」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あ、わたしはまだ用事があるので……失礼します……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Oh, I have something else to do... Excuse me...」
<<JAPANESE>>
そう言うと、みなもちゃんは、頭を下げつつそそくさと母屋の方へ去っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Minamo-chan quickly heads to her house with a lowered head after she says that.
<<JAPANESE>>
去っていく姿が小動物というか、なんだかリスのようにすばしっこかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Minamo-chan's so nimble as she disappears that she reminds me of a small animal... A squirrel, maybe?
<<JAPANESE>>
【明日香】:「かわいい子……でしたけど、すぐにいなくなっちゃいましたね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「What a cute girl... Too bad she left right away.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「うちの制服じゃなかったみたいです。あれ、どこのだったかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「She wasn't wearing our uniform. Which school does she go to?」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
部長はすでに自分の試合用グラシュを持っているし、窓果は部室を作っておく、と言って学園に残った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Prez already has a pair of FC Grav Shoes and Madoka wanted to hang back and work on the clubroom.
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「いらっしゃい。お、晶也かー。久しぶりだな。元気だったか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Welcome. Oh, it's you, Masaya. It's been a while. How've you been?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「普通に元気ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Just fine.」
<<JAPANESE>>
陽気そうな兄さんがレジの方からこっちに近づいてくる。店長の白瀬さんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A cheerful guy walks over to us from the cash register. It's Shirase-san, the store manager.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さっき、みなもちゃんに外で会いましたよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「We ran into Minamo-chan just now.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「おお、そうか。可愛くなっただろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Oh, you did? She's gotten a lot cuter, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え、ええ、まあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Y-Yeah, I guess.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「やらんよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shirase】:「You can't have her.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今日はグラシュを探しに来たんですが、お勧めを見せて頂いてもいいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「We're here to pick up some FC Grav Shoes. What would you recommend?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「……ちょっとは乗ってくれよ。まあいいや、グラシュの件は葵から話を聞いてるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Man, you're no fun... Lucky for you, Aoi already told me you were gonna drop by.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「葵?! 呼び捨て?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Aoi?! He's calling her by her first name?! No honorifics?!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「きっと大人の関係ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「They must be in a relationship.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……俺達だって呼び捨ての関係だろうが」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「...Haven't we been doing the exact same?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「それは、私と晶也が大人の関係だからじゃない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Well, I mean, the two of us are in a relationship.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そうだったんですか?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wh-What, really?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきの適当な冗談にいちいち反応してあげなくてもいいから……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「You really need to stop reacting to Misaki's dumb jokes...」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「はは、葵とは昔から知り合いだからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Haha. Aoi and I go way back.」
<<JAPANESE>>
白瀬さんは軽い調子で笑うと、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shirase-san laughs jovially.
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「いいやつをいくつか見繕ってやってくれって、さっき連絡があったんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「She just gave me a call and said I should pick out some good ones for you.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Cool.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「コーチをするんだって? もしかして女の子ばっかりのチームなのかな? いいね~。ハーレムチームは男の夢だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「What's this I hear about you being a coach now? Is it 'cause you're leading a team of cute girls? Man, I'm real jealous! What guy doesn't want his own harem!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたし、晶也ハーレムの一員だったんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「What's this about a harem? I thought we were going steady!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私も?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'm in it too?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「この手の話には反応がいいな、君らは!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Why do you guys always have to react to dumb jokes?!」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「で、どんなグラシュをお求めかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Tell me, what kind of Grav Shoes are you looking for?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「えーっと……。俺と相談しながら各自の靴を選ぶってことで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Not sure yet. Each of these three need a pair, so I'd like your advice.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! 靴にどういう違いがあるのか聞いておきたいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wait! Can you explain what different shoes do first?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうだな。まずはそこから説明しないとな。まず靴には大きくわけて三種類ある」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...That slipped my mind. Okay, the first thing you need to know is that there are three types of shoes.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「スピーダー、ファイター、オールラウンダーですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Speeder, Fighter, and All-Rounder shoes?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん。で、靴には反重力子を制御するバランサーがついていて、それを調節することで……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Right. Grav Shoes come equipped with so-called "balancers."」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「オールラウンダーよりのファイターとか、スピーダーよりのオールラウンダーとか、そういう微調整ができる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「And by adjusting them, you can get stuff like Fighter Grav Shoes with All-Rounder tuning, All-Rounder Grav Shoes with Speeder tuning, and so on.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「靴によって具体的に何がどう違うんでしょう? 例えばスピーダーの靴を履くと何がどうなるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「But how are the shoes themselves different? For instance, what makes Speeder shoes unique?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「それは俺が説明しよう。グラシュを起動する時に何が起きてるか知ってる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Let's see... Do you know what happens when you activate Grav Shoes?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「反重力子というのが靴から出るんですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Anti-gravitons start to flow out from the shoes, right?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「その通り。靴から出た反重力子が膜となって全身を覆うんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「That's correct. And those anti-gravitons form a layer around your body.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「昨日、少しそんな話を晶也センパイから聞きました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Masaya-senpai explained some of that yesterday.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「だから、体の一部だけに重力を感じるってことないだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Because of that, every single part of your body feels gravity in the same way.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「単純に浮かぶなら足だけでいいんじゃないですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Now that I think of it, isn't anti-gravity on just your feet enough to make you float?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それはとても危ない状態。浮くことはできると思うけど、地面と水平になった時、足だけが反重力状態だと、くるん、と回転しちゃうだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That'd be really dangerous. Sure, you could float up that way, but you'd be dead meat if you turned at all.」
<<JAPANESE>>
明日香は斜め上を見上げて少し考えてから、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka looks up at the ceiling as she mulls over my words.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「確かに体の端っこだけで浮くのは、バランスを崩したら最後っぽいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「True. If only one end of my body was floating, then losing balance would be the same as losing my life.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「スピーダー用のグラシュとファイター用のグラシュでは、膜の張り方が違うんだ。ちなみに膜のことはメンブレンって呼ぶから覚えておいてね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「The difference between Speeder and Fighter shoes lies in the behavior of the anti-graviton layer. By the way, that anti-graviton layer is called the "membrane." You should memorize that term.」
<<JAPANESE>>
明日香はぐっと顎を引き真剣な面持ちで、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka draws back her chin with a serious look on her face.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「反発力で浮いて、引きつけられる吸引力で動くんだ。つまりNとNで浮いていて前方にSを置いて引っ張る。引っ張りきったとこで下のSをNに変えてまた前方にSを置く」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shirase】:「They levitate through repulsion and then propel forward with attraction. Basically, north-poles that repel make the train levitate and a south-pole you've placed in front of the train drags it forward. Once the train reaches the south-pole, you change that pole to a north-pole, then place a new south-pole.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「つまり……。それを重力と反重力に置き換えて考えればいいんですよね。むむむ、なんとなくわかってきました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「You're telling me to apply that principle to flying, but with gravity and anti-gravity in place of magnetic poles, right? Hm, I think I'm starting to understand.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「グラシュの場合は反重力で浮いて、地球の重力による吸引力で動いてるんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「When you're using Grav Shoes, anti-gravity levitates you, and Earth's gravity acts as the attracting force that propels you.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ということは、えっとなんでしたっけ、膜のこと……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Which means, um, what was it again, the anti-gravity layer...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「メンブレン」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「The membrane.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「メンブレンを重力にしたり反重力にしたりして、進んでいるってことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「You move by forcing the membrane to switch between gravity and anti-gravity?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「正~解~。より正確に言うとメンブレンを薄くしたり濃くしたりすることで前に進んでいるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Correct! Though, to be more precise, you're actually just making different parts thinner or thicker.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「前に進んでいるように見えるけど、落ちる力を前に進む吸引力に変えているんだ。変な言い方だけど、前方に落ちている、ということになる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「It sounds strange when you put it like this, but you're effectively falling forward instead of moving in the traditional sense. The membrane is thinner in certain parts, which forces gravity to attract you in a specific direction.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もちろん前だけじゃなく後ろや左右に動くときも一緒だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Same goes for any movements you make in the air.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「まだその話続くの~。早くグラシュ選びをしようよ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「We done yet? Come on, I wanna grab me a pair of shiny new Grav Shoes!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ごめんなさい。私、もうちょっと聞きたいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Can you wait a little longer? I wanna hear the rest.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん~。ま、明日香がそう言うならいいけどさ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「I guess...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきもちゃんと聞いておけよ。で、話を戻すけど、スピーダーのグラシュは、前方に落ちる力を最大限に引き出すように調整されてるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「You should really be paying attention to this, Misaki... Anyway, back on topic, Speeder Grav Shoes are adjusted to maximize the force of falling forward.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「プレイヤーの動きに対して、上半身のメンブレンが敏感に反応して、その他の部位は鈍感に反応するように作られてるんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「The upper body part of the membrane is extremely responsive to the player's movements, while other parts are tuned to be less sensitive.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「体を前方に傾ける時にスピードが出るから、他の部位のメンブレンが邪魔して、スピードが鈍くならないようにしてるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That keeps other parts of the membrane from getting in the way after you've gained speed by tilting forward.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「競技用じゃない日常用のグラシュもだいたいそういう作りだね。もちろん競技用はより敏感に作られてる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Normal Grav Shoes work on the same basic principle, but FC Grav Shoes obviously have higher specs.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そういうことだったんですかー。勉強になりますっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I get it now. Wow, that's really interesting!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【真白】:「それは晶也センパイのためでもあるんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Because it'll work out in your favor.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからどうしてそうなるんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「How?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「だって選手とコーチの間には信頼関係が必要なんですよね? 何かをご馳走すれば、それが築けるのでは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Well, a coach needs to get his players to trust him, yeah? Treating us to some good food is an easy way to score some points!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uh...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真白、いいことを言った! じゃ、今日のところはラーメンで!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Nice call, Mashiro! 'Kay, we'll go with ramen today!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まてまて。4人分のラーメンって地味にダメージがあるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Hold on! I'd go broke if I paid for all of you.」
<<JAPANESE>>
650円×4=2600円だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Four times 650 Yen makes 2,600 Yen.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「大丈夫。餃子は2人で1皿にするから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「No worries. We'll keep it to one serving of gyoza per two people.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「追加注文までするつもりなのか?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You're planning on ordering more than just ramen?!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、あの! ラーメンと餃子は私も大賛成なんですけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「U-Um... Ramen and gyoza sounds nice, but...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「やったー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「YAAAY!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香までそんなことを言うのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Et tu, Brute?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ですけど……。その……。自分勝手なことを言って申し訳ないんですけど……。このグラシュで飛んでみたいんです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「The thing is, um... I'm sorry for being selfish, but... I want to give my new Grav Shoes a spin!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「気持ちはわかるけど、今すぐじゃなくてもいいんじゃないか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I get how you feel, but can't that wait?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「それじゃ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「In that case...」
<<JAPANESE>>
明日香は引き下がらず、なおも真っ直ぐな目で、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka doesn't seem to be backing down at all.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みなさんは何か食べに行っていただいても。私だけ学園に戻って……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「You can all go eat without me. I'll return to the school by myself and--」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ストップストップ。明日香を一人にできるわけないってば。付き合うに決まってるじゃない。そんなキラキラしたお目々で言われたら断れないからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Stop right there. We're not just gonna ditch you. Let's tag along, guys. It's hard to say no when she's so excited.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ですよねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「That's true.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきと真白も、もっとキラキラしていいんだぞ。んじゃ、試し履きをするために学園に戻ろうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Why don't the two of you learn from her...? Okay, let's head back to school for our first test flight.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! ありがとうございます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, I'm so glad!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あれ? グラウンドに誰もいないね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Huh? There's no one out here.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「珍しくどこの部も使ってないのか。んじゃ、ここでやろうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「None of the sports clubs are using the field, huh? We're in luck.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Yay!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【真白】:「ユニホームに着替えなくていいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Don't we need to change into flight suits?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「試し履きだからそこまで本格的にする必要はないだろ。俺は先に空に上がってるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Nah. We're just testing stuff out right now... I'll head up there first.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「コーチも一緒に飛ぶんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「You're going to fly with us?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「一緒に飛ぶというか、上から見てる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, I'm going to watch you from above.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「下から見るより上から見るほうが、飛行姿勢がよく見えるとかあるの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Is it easier to judge someone's form from above?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、そうじゃなくて……。その……試しで飛ぶにしても、軽く回転したり、地面と垂直の姿勢をとったりするだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「No, that's not it. Listen, this may just be a test flight, but you're still going to do some loops and take positions where you're flying upright.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「まあ、せっかくだから普通のグラシュだとしづらいことをしてみるとは思うけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Well, yeah. This is my chance to try out stuff I can't do with normal Grav Shoes, right? What about it?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「………。……あっ。わかりました。パンツですよ、パンツ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「...Oh! I get it. He's talking about panties!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「パンツ? あ、パンチラだ! 晶也、いやらしい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Panties? Oh, panty shots! Masaya, you perv!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いやらしさ爆発ですね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「He's the king of perverts!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「見るのを避けるために上に行くって言ってるんだからいやらしくないだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm staying above you to avoid seeing your panties, so I'm clearly not.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、あの!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「U-Um...」
<<JAPANESE>>
明日香が頬を赤く染めて、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka tries to speak to me with a blush on her face.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わ、私……そういうのあまり気にしてなかったんですけど……。も、もしかして……。日常的にパンツを見せて飛んでいましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I-I've never thought about it before, but... have I been showing off my panties this entire time?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「クラスのみんなに痴女だと思われてるかもね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Our classmates probably think you're some kinda pervert!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そんな?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Seriously?!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「かわいそうですけど、あだ名は『パンツ』でしょうね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I feel sorry for you, but your nickname must be "flasher."」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私、影でパンツ扱いですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Everyone's calling me that behind my back?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だまそうとするな。大丈夫。パンツは見えてない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Cut it out. Don't worry, no one's seen your panties.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうなんですか? でも下からのぞかれてしまったら……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Really? But if someone tried to get a peek from below...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さっき真白が店内で暴れた時もパンツは見えなかっただろ? メンブレンがスカートも覆うからそんなにはためかないんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「You couldn't see Mashiro's panties when she was out of control earlier, right? The membrane goes over your skirt, so it doesn't flutter much.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「で、でも下から見たらそんなの関係なく、見えてしまうんじゃないですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「B-But wouldn't people on the ground see if they look up?」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうですよね。腕の置き場に困る感じはありますよね。胸を隠すのは自意識過剰な気がしますけど、だからといって、隠さずにいるのも不安というか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Good point. Honestly, I'm not sure what to do with my arms. Covering my breasts would make me look too self-conscious, but not covering them makes me feel uneasy...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃんは堂々としてるね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Aren't you embarrassed at all, Misaki-chan?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そういうのは慣れだって。水泳だって最初は水着が恥ずかしいけど、泳いでいるうちにどうでもよくなるじゃない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Nah. You get used to it. Think of it like swimming. You might not wanna show off your skin at first, but you stop caring after a while, right?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「確かに最初はバスタオルで隠しながら歩いているのに、帰りは水着姿でスタスタしてること多いです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「True. I usually start off with a bath towel, but by the time I leave, I don't really care enough to use it.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どうせそうなるってわかってるんだから、最初から堂々としてればいいの。それに恥ずかしがってたら、晶也が喜んじゃうし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「May as well just skip to that part if you know it's gonna happen eventually. Only one who benefits from us acting all embarrassed is Masaya. Bet that's a huge turn-on for him.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Really?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あはっ、あははは……。そんなわけないだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Haha, hahahaha... Of course not.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ん~。反応が何かおかしくありませんか? 動揺しすぎですよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You sure about that? Your reaction there seemed really off... Did you actually peek through the window?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなことない。そんなことない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I'd never do that. Trust me.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「う、疑いに満ちた眼差しを俺に向けるな。俺は何もしていないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「D-Don't believe her lies! I haven't done anything wrong!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「おう、みんなもう集合してたのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Oh, everyone's here already. Nice.」
<<JAPANESE>>
校舎で着替えてきたらしい部長が降りてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Prez lands next to us. Looks like he got changed back at school.
<<JAPANESE>>
ナイスタイミングだ!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Great timing!
<<JAPANESE>>
部長はみんなを見ながら大きく何度もうなずいて、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Prez proceeds to nod to himself over and over again as he looks around at us.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うん! うん! うん! うん! お、俺はもう一人じゃないんだ! 感動だっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Nice! Nice! Nice! Nice! I-I'm not alone anymore! This is so great!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「みんなフライングスーツを着ると部活するぞって感じだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「When everyone's wearing flight suits, you really get the feeling that this is all legit.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「身も心も引き締まる感じがします」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Yes, it totally puts your mind on FC.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょっと可愛すぎる気もしますけど。水着っぽくなってるとことか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I feel like they're a little too cute, though.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「可愛いのはいいことだよ、真白」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「That's a good thing, Mashiro.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうですね。みさき先輩の可愛い姿を見れて楽しいです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「True. I'm so glad I get to see you in this cute outfit, Misaki-senpai!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……ただ問題なのはこれって着替える時に、裸にならなきゃいけないってことだよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...The only problem is that we need to get naked to change into these.」
<<JAPANESE>>
喉が一気に渇く。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My throat dries up in an instant.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……なぜそんな目で俺と部長を交互に見る」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Why are you looking at me and Prez like that?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「己の筋肉以上に愛する体などはないっ! だいたいそんなマネをするほど、俺も日向も卑怯な男ではない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「There's no body I love more than my own! Besides, Hinata and I aren't cowardly peeping toms!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あはっ、はははっ、まったく部長のおっしゃる通りです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Haha, hahaha! He's right on all counts!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「みさき先輩をのぞきたくなったらわたしに言ってください。わたしが犠牲になりますから……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「If you ever get the urge to peep on Misaki-senpai, come to me. I'll sacrifice myself for the greater good...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そんなこと言わないで真白。その時は二人で一緒に犠牲になりましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Don't say that, Mashiro. We'll both sacrifice ourselves if it comes to that.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、二人だけでずるいです。私も犠牲に混ぜてくださーい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, no fair. Don't leave me out. Please let me also join!」
<<JAPANESE>>
犠牲に混ぜろって凄い言葉だな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Does Asuka even get what she's saying?
<<JAPANESE>>
【晶也】:「余計な心配はしなくていい。俺も部長もそういうことは絶対にしない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You're worrying about nothing. Neither of us would ever do that.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「だよねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Of course not.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「のぞきなんかしたら信頼関係が崩れるだろうが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I mean, it would destroy any sense of trust between us.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「さすが、よくわかってる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Oh, you get it.」
<<JAPANESE>>
俺は両手で自分の頬を軽くパンパンと叩いて雑念を払う。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I clap my cheeks with both my hands to dispel all distracting thoughts.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「で、今日から本格的な練習に入るけど、その前に確認しておきたいことがあるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Okay, today's the day we finally get started with real practice. But before that, there's something I need to confirm with you.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「なになに? 私の好きな人は誰でしょう、ということ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oh, what do you wanna know? Who I have a crush on, maybe?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「何が悲しくてそんなこと確認しないといけないんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Why would I care about something that?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「悲しいとか言うなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Rude.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「何を目標にするのか、ということだ。やっぱり目標がないと練習に身が入らないからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm talking about setting our goals. It's hard to keep motivated when you're not working toward anything.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「私はおもしろければなんでもいいけどなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Anything goes for me. Just make sure it's fun!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「私も一緒です!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Same here!」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おもしろいというのは重要だけど、結果おもしろい、というのはよくても、目標がおもしろいというのはダメ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Fun is definitely important, but that can't be a goal on its own.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どうしてさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Why not?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「士気が上がらないし、真面目にやる時に、これはおもしろくないってなったら、やる気をなくすだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Because that wouldn't boost our morale. If we set that as our goal, everyone would lose focus when we do any intense training.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うむっ! やはり悲願の県大会一回戦突破だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Isn't it obvious? Our goal has to be getting past the first round of the prefectural tournament!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「……兄ちゃん。それって悲しくない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「...Shion. Don't you ever think before you speak?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「せっかくの目標ですからもう少し上を目指しませんか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「A good goal is something that motivates people, so how about we aim a little higher?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「な、ならば二回戦突破だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「G-Getting past the second round, then!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「全国大会優勝を狙います!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Let's win the nationals!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それはでかすぎるだろ。もうちょっと地に足のついた目標にしようよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That's aiming a little too high. Let's keep it to something more realistic.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「文句ばかり言ってー。だったら晶也が決めたら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「All you do is complain. If you're gonna be so picky, why not set a goal yourself?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうだな……。県大会ベスト8というのはどうだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Let's see... How about getting to top eight at the prefectural tournament?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ぐぅ。さすが日向! 理想が高いな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Wow! I wouldn't have expected any less of you, Hinata! Your ambition is high.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Is that actually hard?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うちの県はFCの激戦区なんだ。ここで優勝するのは全国大会で優勝するよりも難しいなんて言われてたりするからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Our prefecture's packed with top FC clubs. People even say winning here is harder than winning the nationals.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうだったんですか……。私、楽しみになってきました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, I see... That's so exciting! I can't wait to face them!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「前向きでいいぞ。で、これからはまずできることを中心に基礎練習をする。ちゃんと飛べるようにならないと試合とかはできないからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I like that attitude. Okay, let's focus on the basics for now. It's best not to get into any matches until you have a handle on flying.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Copy that!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ゴールデンウィークが終わるまで基礎練習中心。あまりおもしろくないかもしれないけど、大切なことだから……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Let's see... We'll focus on fundamentals until the end of Golden Week. That may not be very fun, but it's important.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「がんばりますっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'll give it my all!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしもガンバルぞー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Me too.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしもー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Me three!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「おっしゃ! やってやるぜ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Sweet! Let's get down to it!」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「うわっ? わっ、わっ、なにこれ、ぜんっぜんまっす、ぐ、いっかない、んだけどっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Huh? Wha, wha, what is this... I just... can't... fly straight!」
<<JAPANESE>>
あれは問題外だな。まったく真っ直ぐ飛べてない。ふらふらしすぎで安定していないにもほどがある。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki's a total disaster. She can't fly even remotely straight. Instead, she's just reeling around without any semblance of balance.
<<JAPANESE>>
ピーキーなファイター用のグラシュだから真っ直ぐ飛ぶのは結構、難しいからな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Her shoes must be making it pretty hard for her.
<<JAPANESE>>
それにしてもひどいけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But still, even accounting for that, she's doing a terrible job...
<<JAPANESE>>
十五分くらいたってからみんなを呼び寄せる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
After about fifteen minutes, I call everyone down again.
<<JAPANESE>>
【真白】:「結構、疲れますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That was pretty tiring.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ですね。普通のグラシュで飛ぶよりもずっと緊張します」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Yeah. These put a lot more strain on you than normal Grav Shoes.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「全身がバキバキでもう限界」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「All my muscles are screaming. I can't go on...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……限界が早いな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「That was quick.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「うふふっ……。でもこのグラシュを征服してると思えば」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hehehe... But when I think of dominating these Grav Shoes...」
<<JAPANESE>>
マゾなんだかサドなんだかわからんな。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Hard to tell whether she's a masochist or a sadist.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「はーい。麦茶を用意してるから飲んでねー。水分補給は大切だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Here! I've prepared some barley tea for you. It's important to keep hydrated.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「やったー、終わり終わり、麦茶飲んで終了だー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Yaaay, we're all done! Just gotta drink some barley tea and head on home!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「飲み終わったら次の練習な」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「We're moving on to the next exercise once you finish your drinks.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「終わりじゃないの?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「We aren't done yet?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「十五分で終わるわけないだろ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Of course not! It's only been fifteen minutes!」
<<JAPANESE>>
どんな部活だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Who in their right mind only practices for fifteen minutes?
<<JAPANESE>>
【晶也】:「次はさっきのフィールドフライに変化をつけるからな。追い抜く時に相手の背中をタッチしていくこと。タッチされる方は逃げないように」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Next, we'll spice up our field flying. Whenever you pass someone, you have to touch their back. And the person who's about to be touched can't try to escape.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どうして逃げちゃダメなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Why not?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「タッチされてバランスが崩れた時に立ち直るための練習だから。接触した時は立ち直りが早い方が有利だからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「This'll help you recover faster when you're thrown off balance in a dogfight. Should hopefully help give you the edge in a real match.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……ということは、タッチされた後にすぐに姿勢を戻して、真っ直ぐ飛ぶように努力すればいいんですね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「In other words, we have to try to regain our balance and fly straight after we get touched?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういうことだ。とりあえず最初は両手両足を広げて、バランスを取るようにしてみてくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Exactly. Remember, you can spread your arms and legs to help with that.」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【葵】:「なんでそんなに驚く?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Why are you so surprised?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、だって見てくださいよ。部長以外はまだちゃんと飛ぶこともできない状態ですよ。試合なんか無理ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Well, I mean, just think about it. No one other than Prez can even fly yet. Matches are out of the question.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「最低限、試合ができる程度まで飛べるようにするのが、おまえの仕事だろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「It's your job to get them to that point, no?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、でも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Still...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「初心者だからこそ試合をした方がいいんだよ。試合でしかわからないことは早めに知っておいた方がいい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Besides, they need to compete in some practice matches because they're beginners. It's best to get practical experience early on.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうかもしれませんが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You have a point, but...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「それに締め切りがあった方がやる気がでるだろ? じっくりと基礎をやろうだなんて考えてたら、いつまでたっても本気になれないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Listen, having a deadline should be good incentive to improve, right? None of you will grow fast enough if you take your time with the basics.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「本気、ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You sure about that?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「本気にならないと基礎も身につかないだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「The basics won't stick until you put them to use.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そりゃまあ、身につくペースは上がるかもしれませんけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Sure, they might learn faster that way, but...」
<<JAPANESE>>
そもそも、本気って何を示すんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Why is she so focused on us taking this seriously?
<<JAPANESE>>
【葵】:「まあ、合宿は決定だからな。無茶だと思っても、それにしがみついてやってみるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Well, the training camp is already set in stone. You'll have to attend no matter what.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わかりましたよ。合宿までには試合できるくらいまでにしてみせます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...Fine. I'll make sure they're good enough to at least compete.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「が、がんばります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Y-You can count on me!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「いきなり試合ができるなんて楽しみー。普通の練習よりそういうのが好きだなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「That's so awesome! Real matches are more my speed.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしはちょっと不安です」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「I don't like this...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「やってみないといつまでも不安なままだぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Like it or not, you have to at least give it a try.」
<<JAPANESE>>
──たしかにやって覚えるってこともあるだろうけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I guess there are things you can only learn by doing, but still...
<<JAPANESE>>
【葵】:「さて、先ほどの練習を見ていたが──」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Okay, different topic now. I watched you practice earlier... and--」
<<JAPANESE>>
葵さんはみさきを見て、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Aoi-san looks at Misaki as she says that.
<<JAPANESE>>
【葵】:「素人にしてはいい動きするじゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「I have to say, you were moving quite well for a beginner.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ありがとうございま~す」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Thanks!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきは素人じゃないです。経験者ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Misaki's no beginner. She has some FC experience.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「なるほどな、どおりで。それと倉科もよかったぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Oh, okay. Makes sense... You were pretty good out there too, Kurashina.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
市ノ瀬ごめん。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'm really sorry, Ichinose.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「いや、でも本当に羨ましいよ。僕なんか日向くんに会いたくて今日の合宿を組んでもらったくらいなのに」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Still, I really am jealous. I mean, I even made this whole training camp a reality because I wanted to meet Hinata-kun.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
今なんて?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
What'd he just say?
<<JAPANESE>>
【真藤】:「あ、市ノ瀬くん、今のは内緒で頼むよ。僕の部長としての最初で最後の権力の濫用……にしたいなあと思っていることだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Oh, Ichinose-kun, please keep what you just heard a secret. See, I want to make this my first and last abuse of presidential powers.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、今回の合宿って久奈浜から強引にお願いしたんじゃ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wait, wasn't it Kunahama that forced this training camp?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「ああ、各務先生はそういうことにしてくれたんだ。申し訳ないことをしたね。あとでお礼を言っておこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「No, Ms. Kagami is doing me the favor by taking all the blame. Truth is, I feel terrible about making her the fall guy. I'll have to thank her for it later.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「と、いうことは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「What does that mean?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「今回の合宿は僕の方から久奈浜にお願いしたんだ。もちろん各務先生と話し合って両校にプラスになる要素があると判断しての結果だけれど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「I personally requested this training camp. Of course, it's ultimately the result of Ms. Kagami and I discussing it and judging that both our schools would benefit.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「つまりこれは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「In other words...」
<<JAPANESE>>
双方の合意のもとで行われた合宿で。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The training camp is happening with the consent of both schools.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あ……ああ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Oh no...」
<<JAPANESE>>
久奈浜の強引な依頼による望まれぬ合宿だと勘違いしていた少女は真っ赤になっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The girl who had misread the whole situations has turned bright red.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「日向さん、私、あの、私……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Hinata-san, I, um, I...」
<<JAPANESE>>
混乱もしているのか若干しゃべりもおぼつかない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I guess she must be feeling pretty torn up right now. She can't quite talk properly.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「市ノ瀬くん、先にみんなの元に戻っておいてくれるかい。そうだね……10分後から部活を開始すると伝えてほしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Ichinose-kun, can you return to the others ahead of us? I'd like you to tell them we're going to start practice in about... Hm, let's say ten minutes.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「でも私……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「But I...」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「頼むよ。僕に憧れの彼と話す時間をくれないかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Please. Can you give me some time to chat with the man who inspired me?」
<<JAPANESE>>
なかなか背筋の寒くなることをさらっと話す真藤さん。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
This guy says cringeworthy stuff like it's nothing.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あ……わ、わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Oh... O-Okay.」
<<JAPANESE>>
……まあでも今はちょっと時間を置いたほうがいいかもな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...But well, it's probably a good idea to let Ichinose cool off on her own.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「失礼します」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Excuse me.」
<<JAPANESE>>
俺と真藤さん、そしてもう一度俺に頭を下げた市ノ瀬が、多少おぼつかない足取りでその場をあとにした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She bows her head to both me and Shindou-san, then me again one more time and totters away.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「申し訳ない。彼女は少々生真面目すぎるきらいがあってね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「My apologies. She tends to be a little too serious.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真藤】:「どうかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「What do you think?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「必要以上に仲良くする必要はないでしょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「There's no need for us to get friendly.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「……うん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「...Hm?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「仲良しこよしになりにきたわけじゃありませんから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I mean, we aren't here to make new friends.」
<<JAPANESE>>
さっき考えたとおり実践的な練習は潰されてしまう可能性が高い。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Sure, chances are high that we'll get crushed if we challenge them at all, but...
<<JAPANESE>>
だとしたら、それをさせないのが俺の仕事だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Well, it's my job as their coach to make sure that won't happen.
<<JAPANESE>>
同時に、トップレベルの壁の高さを思い知らせるのも今回の目的に入っている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And at the same time, I need to make them realize how big the gap between them and top Skywalkers really is.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ただ、ご配慮は感謝します。そうですね、きっかけくらいは用意してもいいのかもしれませんね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I appreciate the thought, though. I guess we can at least give them the opportunity to get to know each other.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「ならば貴重な練習の時間は限られているから軽いゲーム扱いがいいかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「In that case, since practice time is precious and limited, we should go with a casual game.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「それらの結果を踏まえて今日以降、明日の練習はまた考えよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Then, we can use the results to plan out a schedule for tomorrow.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「異存ありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Makes sense to me.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「いや、すまないね。そんなつもりはなかったのだけど日向くんの気持ちを軽く見ていたのかもしれない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Allow me to apologize. I wasn't doing it on purpose, but it seems I underestimated how serious you are about all this.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「こちらこそ生意気を言って申し訳ありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, I should apologize for being so blunt.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「さて、となると練習方法だけど、そうだね……ふむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「It's fine. Now, as for what we're going to do... Hmm...」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「ゲームと言いつつ過酷な練習メニューにして極限状態で友情を目覚めさせるなんて手もあるね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「There's also the option of calling it a game, but then making them suffer through harsh conditions that force them to band together and get along.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ここは普通にゲーム感覚のでいいと思いますけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...Yeah, how about we just go with a normal game instead.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「はは、冗談だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Haha. I was just kidding.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Um...」
<<JAPANESE>>
真藤さんの涼しい笑顔じゃ本気か冗談の区別がつきにくい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That beaming smile of his makes it hard to tell.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「佐藤くん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Satou-kun.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「佐藤院ですわ、部長」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「It's Satouin, President.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「みんなを集めて先に柔軟をはじめておいてくれるかい。僕は」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Gather everyone and get started. I'm currently planning today's schedule with him.」
<<JAPANESE>>
そこで真藤さんは俺を示し、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san points at me as he says that.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「彼と一緒に今日の進め方を考えているから。僕ら以外で任せられるのは副部長の佐藤くんが第一候補だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「That leaves you next in line to lead, Satou-kun.」
<<JAPANESE>>
あ、また佐藤くんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Oh, he said Satou-kun again.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「ああ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Ah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それに……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Besides...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「それに相手がスピーダーでも問題ない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Besides, it also happens when your opponent is a Speeder.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「基本的なことだけど、背後につく相手は背中を狙う以上相手を追い抜くことはできない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Just think about it. If they overtake you without doing anything fancy, you can always go for their back.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ってことは、一度前に出てしまえば絶対にこの形にはなるってこと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「So, they'll go after you first to keep you from getting in their way.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「プラス要素として、追う側は前を飛ぶ相手を見て移動するからどうしても動きが遅れる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「The good part is that the player behind you is usually watching you and matching their speed to get the upper hand, which slows them down.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そのため相手の前に進むスピードの方が速くなる、ってのもあるよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「And that leaves you going faster than your opponent. Pretty neat, huh?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「なるほどです! さすがはみさき先輩!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I see! You know so much, Misaki-senpai!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hey.」
<<JAPANESE>>
授業態度の差が露骨すぎる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Mashiro's attitude is just so blatantly different when Misaki's involved. It's a little annoying...
<<JAPANESE>>
まあいいけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Well, whatever.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ついでにあとひとつ。単純にスピーダーはこの練習に向いてない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「There's also one more thing. Speeders simply aren't suited for this practice.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「スピーダーは小回り効かないし相手が同じスピーダーじゃなきゃ必要なく置いていけるからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Speeders can't do short, quick turns. Plus, as long as they aren't up against another Speeder, there's no reason for them to try to switch positions. Instead, they can fly straight forward and leave their opponent in the dust.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「みさきせんぱいー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Misaki-senpaiii!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ちょっとちょっと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hey, stop it.」
<<JAPANESE>>
せめて聞け。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
At least pretend to listen!
<<JAPANESE>>
【晶也】:「練習用ブイを前後上下に3メートルくらいの等間隔で浮かべる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「We'll set training buoys at intervals of about three meters both vertically and horizontally.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「最終的には360度縦横無尽に配置したブイをスラロームするとこまでやろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「The ultimate goal will be you slaloming between buoys placed in all directions.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「スラローム?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Slaloming?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「蛇行だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I mean flying in zigzags between obstacles.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「どうして最初からそう言えないんですか。みんながみんなセンパイと同じことを知ってるわけじゃないんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Why didn't you just say from the start? You can't just assume we know everything!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「悪かったよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, sorry about that.」
<<JAPANESE>>
というわけで、早速練習に入る。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now that the lecture's out of the way, it's time to get to the fun stuff.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「なるべくカーブの角度を狭めて鋭角に飛べるように意識しよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Try to narrow the angle of your curves to make your turns as tight as possible.」
<<JAPANESE>>
それはもちろん角度が急なほど相手を早く押し出すことができるからだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The tighter your turns, the faster you can make your opponent overshoot.
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hosaka Minori (保坂 実里) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「いえ、センパイ、けっこうちゃんと見てらしたんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Don't apologize, Senpai. I guess you've been paying a lot of attention to me lately...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「? どういう意味だよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh? What do you mean?」
<<JAPANESE>>
【実里】:「はい、ふたりともこっち向いてー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minori】:「Alright, turn toward me, guys!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「はい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Yeah?」
<<JAPANESE>>
【実里】:「はいチーズっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minori】:「Say cheese!」
<<JAPANESE>>
シャッターが切られる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The flash from her camera blinds me.
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょ、実里、今のはなに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Hey, Minori! What was that about?」
<<JAPANESE>>
【実里】:「いやねほら、わかりやすい指導風景の一枚ってことで」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Minori】:「Well, look, that seemed like the perfect shot of Kunahama's coach at work.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょっとやめてよ。そーゆーの恥ずかしいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Don't get me in them. It's embarrassing.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あ、だったら練習のあとでわたしとみさき先輩を撮ってよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Oh, wait, why don't you take a photo of me and Misaki-senpai after we're done with practice.」
<<JAPANESE>>
【実里】:「いや、別にそーゆーメモリーでもないから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Minori】:「Nah, I'm trying to show people hard at work. This isn't some photoshoot for the yearbook!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「っと、あんまりここにいるとみさき先輩に変な虫がくっついちゃうかも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh, if I waste more time here, someone might get all chummy with Misaki-senpai.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「じゃあ晶也センパイ、失礼します」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Alright then, Masaya-senpai, I'll be going now.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、ん、わかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Break a leg out there.」
<<JAPANESE>>
真白がシザーズの練習列に戻る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
With that, Mashiro returns to the Scissors practice waiting line.
<<JAPANESE>>
【実里】:「なるほどなるほど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minori】:「Me see. Me see.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「なにか取材でわかったのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You learned something for your article?」
<<JAPANESE>>
【実里】:「いやー、ツーショットで写真を撮ったのに過剰な反応や抵抗もなくさらっと流されてたということは」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minori】:「Wellllll, the fact that she didn't overreact when I took a shot of you two together has to mean...」
<<JAPANESE>>
【実里】:「コーチと教え子の間に現在禁断の関係は全然生まれてないっスね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minori】:「Right now, there's no special relationship between her and the coach!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ゴシップはどうでもいいからちゃんと取材しとけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What, do you write for a gossip rag?」
<<JAPANESE>>
なにを期待してたんだよ、なにを。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
What kinda reaction was she fishing for?
<<JAPANESE>>
ファイターの練習後はオールラウンダーの練習を見た。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After watching the Fighter practice, I head over to the All-Rounders.
<<JAPANESE>>
模擬戦と立ち回りの考察を中心として一段落ついたところで、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Their practice consists mainly of mock battles and formulating strategies. Eventually, we reach a good stopping point.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃ、俺は次行くから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay, I'll move on to the next group now.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「コーチ、ありがとうございました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Thanks for all your help, Coach!」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃん、ご飯作るときものすごいリーダーシップを発揮してたんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Misaki-chan displayed some serious leadership skills when we were cooking.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「へえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Wait, really?」
<<JAPANESE>>
なぜそれを練習に反映させないんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
And she can't spare some of that during practice?
<<JAPANESE>>
ちなみに今晩の食事を用意したのは女子部員たちで男子部員は掃除などを担当していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
By the way, the girls prepared dinner. Us guys were in charge of cleaning up after practice.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香はどれ作ったんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Which dish did you make, Asuka?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えと、わたしはお米を研いだり野菜を洗ったり?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Um, I washed the rice and cut veggies, I guess?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……料理できないのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Can't cook?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「他の子がうますぎるんですよぉ~!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「No, it's just that the other girls were way better than me!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真白とか窓果は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Does that include Mashiro and Madoka?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっと、使い終わったボールとか食器を洗ったり」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「...No, they just washed the dishes.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「食材に触れてすらねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wow, they didn't even get to touch the ingredients, huh?」
<<JAPANESE>>
料理班には厳しいカーストがあるらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Harsh.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん? この肉、おいしいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Mhm? This meat is pretty good.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、それ莉佳ちゃんですよ。すっごい手馴れてる感じでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, Rika-chan made that. Seemed like she knew her way around a kitchen.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I see.」
<<JAPANESE>>
そういえば市ノ瀬には引っ越しの時に蕎麦をもらったけどあれも美味かった記憶がある。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Come to think of it, back when Ichinose moved in next door, she brought us soba noodles. I remember those being pretty great.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どれどれわたしも……あ、ホントです。すっごくやわらかくておいしい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Let me have a taste too... Oh, you're right. It's so tender!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺は香辛料の味付けがいいと思う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I really like the seasoning.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わたし感動しました! ちょっと莉佳ちゃんにお礼を言ってきます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「We're so lucky to get all this good food! I should go thank Rika-chan.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今からか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right now?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、タイミングって大事です!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes. Timing is everything!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうか。そうだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Guess that's true.」
<<JAPANESE>>
もしこの合宿に唯一の心残りがあるとすればきっと市ノ瀬との関係だろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My tenuous relationship with Ichinose is the one thing I regret about this training camp.
<<JAPANESE>>
俺は……
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
What to do...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、俺も一緒に行くよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Right, I'll tag along.」
<<JAPANESE>>
気まずい空気は残っているけど、素直においしいと思ったことは伝えたいと思った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Things are awkward between us, but I still want to thank her for the food.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「では行きましょう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Okay, let's go!」
<<JAPANESE>>
明日香の後について、市ノ瀬のいる場所を探す。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I follow Asuka as we set off in search of Ichinose.
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【真藤】:「君を継ぐのは僕でありたい。いや、君に認めてもらいたいだけなのかもしれない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Still, I want to be the one who succeeds you. I know it might just be because I want your acknowledgment, but that's still my wish.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「僕はね、君を超えたいんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「I've always wanted to surpass you.」
<<JAPANESE>>
真藤さんの鋭い目に俺は、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
In response to Shindou's penetrating gaze, I...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でも、俺はもう……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「But I'm...」
<<JAPANESE>>
沈黙がおりる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Silence reigns.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「……そうだね。無理を承知で言った。すまない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Right. I knew it wasn't likely, but I wanted to ask anyway. My apologies.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「でも、もうひとつ、僕はずっと疑問に思っていたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「However, there's one other thing I've been wondering.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「なにを……ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What is it?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「君がどうして今さらFCに戻ってきたのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Why have you returned to FC after all these years?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Well...」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「君の視線を惹きつけた動機が彼女たちの中にいるんだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「I figure those girls spurred you on.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「……僕が勝ったら勝負してくれるかい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Will you fight me if I defeat them?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真藤さん……!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Shindou-san?!」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「いや、忘れてほしい。すまなかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「No, forget I said anything. I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
俺の反応に合わせるように、でもどこか寂しそうに薄く微笑む真藤さん。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san backs down after seeing my reaction, then forms a somewhat sad smile.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「おやすみ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Good night.」
<<JAPANESE>>
そして布団を出て行った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
With that, he leaves my sleeping bag.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真藤さん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Shindou-san...」
<<JAPANESE>>
その夜はなかなか寝付けなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Thanks to that conversation, I can't sleep.
<<JAPANESE>>
合宿最終日。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's the final day of our training camp.
<<JAPANESE>>
今日は練習試合が主になる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Practice matches are taking center stage today.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さて、合宿の総仕上げだ。今回の試合は公式戦のつもりでやるように」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright, time to end things with a bang! Take these matches just as seriously as real tournament matches.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「おう。任せておけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shion】:「Gotcha. You can count on me!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「晶也、ちょっと目、赤くない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Are those bags under your eyes, Masaya?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「うわ。寝てないんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Whoa. You didn't sleep?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おまえたちは話を聞け」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Doesn't matter. Let's talk strategy.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「対戦相手はどうなってんの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「What are the match ups?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「特に打ち合わせしてない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Haven't decided yet.」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「んじゃ、お互いにがんばりますかー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Aight, then let's do this thing!」
<<JAPANESE>>
みさきはどこか頼りない、ふらふらとした飛び方でファーストブイに向かっていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki flies off toward first. She seems... somewhat shaky.
<<JAPANESE>>
……そういえば真藤さんのセコンドは誰がするんだろう?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Come to think of it, who's Shindou-san's second?
<<JAPANESE>>
真藤さんを探して視線をさまよわせる。少し離れた場所で、佐藤院さんと話しているのが見えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I look around and find Shindou-san talking to Satouin-san.
<<JAPANESE>>
俺の視線に気づいたのか真藤さんは俺を見て、意味ありげに微笑んでからファーストブイに向かって飛んでいく。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Possibly having noticed my gaze, Shindou-san looks my way and gives me a meaningful smile, then flies off toward first.
<<JAPANESE>>
俺は佐藤院さんに近づき、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I go over to Satouin-san.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「佐藤院さんがセコンドをするんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Are you going to be his second?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「部長がわたくしのアドバイスを必要としているとは思えませんけど、弘法にも筆の誤りといいますから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Satouin】:「I highly doubt he'll ever have a need for advice, but I suppose anyone can make mistakes.」
<<JAPANESE>>
レベルの高いスカイウォーカーでも飛行中に対戦相手を見失ってしまうというのはよくある話だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Yeah, even top pros end up losing sight of their opponent during a match.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ところで、どうして真藤さんはみさきを選んだんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「By the way, why did Shindou-san choose Misaki?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「部長は鳶沢みさきさんを評価しているようですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「It seems he has a high opinion of Misaki Tobisawa.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「評価……ですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Really?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「センスがある、ということです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Satouin】:「Yes. He says she has talent.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まぁ、確かにあるとは思いますけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, I agree with that, but...」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「近くで見ていると見落としてしまうこと、ありますわよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Sometimes you fail to see things because you're watching from too close.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だとしたらコーチ失格ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That would mean I've failed as a coach.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「そこまでは言いませんけど。……そろそろ試合が始まりますわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「I wouldn't go that far. At any rate, the match is about to begin.」
<<JAPANESE>>
俺と佐藤院さんはファーストブイの側に立つ二人を見上げた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Satouin-san and I look up to the figures who are positioned next to first.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「よろしくお願いしまーす」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「I'm looking forward to this.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「やあ。こちらこそ、よろしくね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Hey there. I feel the exact same way.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……どうしてあたしを選んだんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...Why'd you pick me?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「おもしろそうだと思ってね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「I just thought it would be fun.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「おもしろそう? ん~。もしかしてそれって嫌味ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Fun? Hm... What, you making fun of me?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「まさか。文字通りの意味だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Oh, by no means. I mean what I said.」
<<JAPANESE>>
【審判】:「あの~、試合開始してもいいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Referee】:「Um, can I start the match?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「ごめん。僕はいつでもいいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Apologies. I'm good to go.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「わかっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Got--」
<<JAPANESE>>
わかった、と言いたかったのだろうみさきの声が途中で途切れる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki probably meant to say "Got it," but she cuts herself off before she finishes saying that.
<<JAPANESE>>
真藤さんがみさきの頭上をあっさりと越えていった。斜め上へ向かって飛行したのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san easily passed over Misaki's head. He climbed diagonally upward.
<<JAPANESE>>
どうして?! とにかく今は次の指示を出さないと!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Why?! Either way, I need to give Misaki a new plan!
<<JAPANESE>>
【晶也】:「追うな! サードラインにショートカットだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't go after him! Jump to the third line!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「う、うん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「O-Okay.」
<<JAPANESE>>
指示に従ってみさきが飛行する。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki follows my instruction and makes for the third line.
<<JAPANESE>>
──どうして?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But why?
<<JAPANESE>>
佐藤院さんは俺の肩を叩いて選手に声が届かないように、ヘッドセットのマイク部分を手で押さえて俺を見た。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Satouin-san taps my shoulder, covers the mic of her headset to keep Shindou-san from hearing her, and looks at me.
<<JAPANESE>>
何か言いたいことがあるらしい。俺も佐藤院さんにならってマイクを手で押さえる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Guess she wants to tell me something... I follow her example and cover my mic.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「落ち着いてはいかがかしら? 今のはあなたのミスでしてよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「You should calm down. That was your mistake.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺のミス?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「It's my fault?」
<<JAPANESE>>
真藤さんが凄いんじゃなくて?
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's not that Shindou-san is just too good?
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「指示を出すタイミングが早かったのですわ。あんなに露骨に下に行く動きを見せたら、上に逃げるに決まっています」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「You gave her instructions too early. Of course he went up after seeing her move downward so clearly.」
<<JAPANESE>>
──あっ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Ah...
<<JAPANESE>>
そうか。みさきの混乱した声に引きずられた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I see. I panicked because of Misaki's bewildered voice.
<<JAPANESE>>
あんな状態のみさきだったら、俺の声に反応してすぐに動いてしまうに決まっている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's obvious that Misaki would immediately respond to my voice given the state she was in.
<<JAPANESE>>
真藤さんはみさきの反応を確認してから動いたのか……。本来なら待ち構える側のみさきがそれをすべきなのに──。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san chose that direction after he saw Misaki start to move, huh? Normally, it works the other way. The Skywalker who is trying to intercept someone, meaning Misaki, is supposed to watch their opponent's movements and respond in kind.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……指摘してくれてありがとう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...Thanks for the advice.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「お互いを高めあう練習試合だからですわ。本番ではこうはいきませんことよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「I'm only doing this because these matches are supposed to help us all improve. Don't expect anything like that in a real match.」
<<JAPANESE>>
俺はヘッドセットのマイクから手を離して、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I remove my hand from the headset's mic and speak through it.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさき、落ち着いてやろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Misaki, let's calm down and take this step by step.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「さっき……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Just now...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Mhm?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真藤さん、あたしを追い抜いた時、変な顔で笑ってた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「The moment Shindou-san passed me, he had a weird smile on his face.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「気のせいだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wasn't that just your imagination?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「かもしれないけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Maybe, but...」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Ugh!」
<<JAPANESE>>
みさきが寸前でそれをかわす。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki dodges by a hair's breadth.
<<JAPANESE>>
真藤さんが前傾姿勢を深くして加速する。それにあわせてみさきも加速する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shindou-san tilts forward even more to accelerate, which forces Misaki to respond in kind to keep up with him.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……ッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「No!」
<<JAPANESE>>
右に回ろうとした真藤さんの進路を塞ぐように動く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san tries to go right, but Misaki moves to block his path.
<<JAPANESE>>
──至近距離に居ろって命令を守ってるな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Looks like she's following my instructions to the letter.
<<JAPANESE>>
これが狙いだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This is exactly what I was going for.
<<JAPANESE>>
至近距離の戦いは一瞬の反射神経が重要。相手を思い通りに動かすのは難しいはずだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Reflexes are the most important factor in dogfights at point-blank range. When they're that close, Shindou-san can't force her to move as he pleases!
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……ッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Whoa!」
<<JAPANESE>>
真藤さんにぴったりとくっついて次々と攻撃をかわしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She's sticking to Shindou-san and keeps dodging one attack after another.
<<JAPANESE>>
あのグラシュならできるはずだ。だけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Considering the upside of her testy Grav Shoes, it's no wonder she can pull that off. However...
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「すごいわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「That's incredible.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……かもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Yeah, even I'm surprised.」
<<JAPANESE>>
まだかわし続けている。まだかわし続けている。まだかわし続けている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki is still dodging. Attack after attack is met with dodge after dodge.
<<JAPANESE>>
真藤さんがスピーダーよりのオールラウンダーのグラシュで、みさきがファイター特化のグラシュだからというのもある。あるけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
To some extent, the fact that Shindou-san is wearing All-Rounder shoes with Speeder tuning explains why he's having so much trouble.
<<JAPANESE>>
それだけじゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
But that's not all.
<<JAPANESE>>
みさきはここまでできたのか……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I didn't realize Misaki was this good.
<<JAPANESE>>
あの反射神経。──あいつに似てる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her reflexes... They remind me of him.
<<JAPANESE>>
いやな記憶が、微かに胸をえぐる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
An unpleasant memory floats to mind, making it hard for me to breathe.
<<JAPANESE>>
歯を食いしばったみさきが、真藤さんの胴体にからみつくみたいに、まるで蛇のようにヌルリと回り込んで──。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Having grit her teeth, Misaki winds her way around Shindou-san's body like a snake on a branch.
<<JAPANESE>>
背後をとっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And then, she gets behind Shindou-san.
<<JAPANESE>>
かわし続けていれば自然と背後をとることになるかもしれない、とは思っていたけどこんなに早くそうなるなんて……。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I figured if she kept dodging, she would eventually end up behind him, but I didn't expect it to happen so fast.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「えいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「There!」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「くっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Kgh!」
<<JAPANESE>>
真藤さんが背中をタッチされてサードブイの方向へと弾き飛ばされた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shindou-san is sent flying toward third when Misaki touches his back.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あっ! 攻撃しちゃった! もしかしてケーキなし?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Ah! I ended up attacking him! Does that mean no cake?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ありだ! ケーキありだ! 集中力をきらすな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「No! There'll be plenty of cake for you! Now focus!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「う、うん!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「O-Okay!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真藤】:「やっぱり、やればできるじゃないか。じゃ、続きをしようか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「See, you can do it if you actually try! Let's continue, then.」
<<JAPANESE>>
真藤さんが再びはじめた攻撃をみさきはかわし続けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki goes on the defensive when Shindou-san resumes his assault.
<<JAPANESE>>
それからみさきがもう1点を追加したところで、試合は終了した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Eventually, Misaki scores another point and the match ends.
<<JAPANESE>>
2対4。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The final score is 2:4.
<<JAPANESE>>
試合を見学していた人達の間に、妙な空気が流れていた。それはみさきが攻撃をかわし続けたことへの驚きだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
There's a strange mood among everyone who was watching the match. Must be surprised that Misaki kept dodging Shindou-san's attacks.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「お疲れさま。挑発するようなこと言って悪かったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「I apologize for provoking you during the match.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしにつきあって、わざと攻撃してくれたってことでいいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「You were doing that to make things more interesting, yeah?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「そんな意地悪な解釈をしなくていいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「You don't have to put it like that.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「でも本当の試合だったらああいう戦い方はしませんよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「But you'd never act like that in a real match, right?」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「どうだろうね。それは本番までの秘密だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「I'll leave that to your imagination for now. You'll find out when the time comes.」
<<JAPANESE>>
みさきが俺に近づいてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki walks over to me.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ねっ? ねっ? あたし凄くなかった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「So? How'd I do? Was I amazing or what?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「凄かったけど0点」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You definitely were. Still, I'm giving you zero points.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どして? 真藤さんから2点もとったのに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Why? I scored two whole points on Shindou-san!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「0点なのは俺もだ。みさきは俺の指示になかなか従おうとしなかっただろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「The zero also applies to me. You didn't really listen to me back there until I bribed you, right?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「いや~、それはその……。真藤さんに挑発されてカッとなっちゃったから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Yeeeah, fair... I just kinda lost my temper when Shindou-san started trash talking.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まぁ、俺の指示の出し方も悪かったしな。今日はお互いに0点だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, I didn't do a great job of leading you either. So yeah, zero points for us both today.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「自己評価、厳しいなー。でも今日ので晶也の指示にしたがってもいいかなって思ったよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「You're pretty hard on yourself. Look on the bright side, that match made me think it might not be so bad to listen to you once in a while.」
<<JAPANESE>>
思った、じゃなくて、これからはそうする、って言えよなぁ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Yeah, that's not much of a bright side. I want you to say you will follow my instructions from now on.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「とにかく練習あるのみだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Anyway, training's the name of the game.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「わかりました、コーチ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Gotcha, Coach.」
<<JAPANESE>>
からかうような感じで、みさきは微笑んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki dons a playful smile when she says that.
<<JAPANESE>>
──わかってんのかな、こいつ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'm not so sure she actually gets it.
<<JAPANESE>>
その後、真白の試合も終わり、明日香の出番が迫ってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
After that, Mashiro's match finishes in short order and Asuka's turn arrived.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「が、がんばります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I-I'll do my best out there!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「気合を入れるのはいいけど、入れすぎるのはよくないぞ。肩に力が入ってるって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「It's good that you're excited, but don't overdo it. Your shoulders are all stiff.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そうでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「O-Oh, I never noticed...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうだよ。肩が上がってるって。深呼吸して力を抜いて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah. You seem bolted to the spot. Take a few deep breaths and loosen up.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はっ、はい。すーーーー、はーーーー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Okay... Hoooh... Haaah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もう一回」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Again.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「すーーーー、はーーーー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Hoooh... Haaah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「手をぶらぶらさせてから、肩を回そうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Now dangle your arms and rotate your shoulders around.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「こんな感じでどうでしょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Like this?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まだ力が入ってるな。練習試合なんだからそんなに緊張しなくていいって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hm, still stiff... It's just a practice match. There's no reason for you to be so nervous.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「きっ、緊張してません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I-I'm not nervous!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん~? 前に佐藤院さんと試合した時は、そんなに緊張してなかっただろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Oh, come on, who are you trying to fool? You weren't that nervous when you faced Satouin-san, right?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あの時は何も知りませんでしたから。でも今は、練習の成果を出さないと、と思うと……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Back then, I knew nothing. But now, the thought that I need to show everything I've learned is...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「緊張したらそれも出せないぞ。体が硬いと俊敏な動きができなくなるからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「And you won't ever do that if you get nervous. You can't pull off any quick moves with a stiff body.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「リ、リラックス、します!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I-I'll relax right now!」
<<JAPANESE>>
……できてないな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Doesn't seem to be working, though.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「相手はスピーダーだからな。先回りして頭を押さえ込んでスピードを落とすこと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Your opponent is a Speeder. All you need to do is intercept her and nullify her speed.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、落とします」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Okay, I understand.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「そろそろ試合を開始したいのですけど、よろしいかしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「I would like to start the match now. Are you ready?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Yeah, we're good to go.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「よろしくお願いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Rika】:「I'll head up there, then.」
<<JAPANESE>>
明日香の相手は、市ノ瀬だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka's opponent is Rika Ichinose.
<<JAPANESE>>
市ノ瀬は先にファーストブイへと向かっていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose flies ahead to first.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それじゃ、行ってこい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Alright, off you go.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! がんばります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Yes! I'll show you my moves!」
<<JAPANESE>>
俺は明日香の背中をポンと叩いて送り出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I send Asuka off with a clap on her back.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
──ここで押さえられればいいんだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It'd be great if she managed to intercept her, but I doubt it's going to be that easy.
<<JAPANESE>>
市ノ瀬が上昇しながら右側へ──。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Ichinose banks right while climbing.
<<JAPANESE>>
それに反応した明日香が、ぐっ、と前傾姿勢になって加速する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka responds to that by tilting forward and accelerating.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「押さえます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I'm not letting you get away!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「させません!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「I won't let you get in my way!」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬は明日香を引きつけてから、体を捻って左下へと旋回する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
After luring Asuka over to her right, Ichinose twists her body and dives left instead.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Ah!」
<<JAPANESE>>
完全に逆方向へと飛行することになった明日香が、体をひねって市ノ瀬の後を追おうとしてバランスを崩す。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
As a result, Asuka ends up flying away from her. Then, she twists her body in an attempt to follow Ichinose, but loses her balance.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わっ? わわわっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Wha? Whawhawha?!」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬が明日香を引き離していく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
With that, Ichinose outruns Asuka.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「深呼吸しながら両手両足を広げて。それから後を追わずにサードラインへショートカット」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Spread out your arms and legs while taking a deep breath. After that, just jump to the third line. Forget about catching her for now.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました! すーーーー、はーーーー。行きます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Understood! Hoooh... Haaah... I'm good to go!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まだ2点を失っただけだ。落ち着いて行こう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「She's only scored two points. You're not too far behind, so keep calm.」
<<JAPANESE>>
気落ちしているのかと思ったが、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's probably feeling pretty disappointed.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「凄いですね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「That was amazing!」
<<JAPANESE>>
明日香の声はなぜか明るかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...Huh? For some reason, she's all hyped up.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「凄いって?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「What do you mean?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「目の前から消えちゃったみたいに見えました! ああいう動きができるんだって思ったら、ドキドキします」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「It looked like she suddenly disappeared! The thought that I'll be able to move like that someday has me super excited.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I see.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「楽しいです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「This is so fun!」
<<JAPANESE>>
相手に翻弄されたのに、純粋にそんなこと言えるなんて凄いな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'm impressed that she can say something like that when she's losing.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もっと楽しんでこい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Then make sure to have a lot more fun!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Will do!」
<<JAPANESE>>
明日香がサードラインにたどり着くと同時に、市ノ瀬がサードブイにタッチする。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose touches third right as Asuka reaches the middle of the third line.
<<JAPANESE>>
これで0対2。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The score is 0:2.
<<JAPANESE>>
市ノ瀬は斜め下に進路をとる。ローヨーヨーで加速するつもりだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Ichinose slants downward. I'm guessing she wants to gain speed with a Low Yo-Yo.
<<JAPANESE>>
さっきバランスを崩した明日香が動揺してると読んで、スピードで一気に抜き去るつもりか……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She must think Asuka's all flustered and off balance right now, which would make rushing past her quite easy.
|
<<START>>
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
ふと市ノ瀬が自分の身体を隠すように距離を取る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose suddenly covers her body and backs away from me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「いえ、あの、二度あることは……って」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Well, um, since it's already happened twice now...」
<<JAPANESE>>
嫌な記憶が脳裏をよぎったらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Seems like unpleasant memories have surfaced in her mind.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「三度目の正直ってこともあるんで、その」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「They say the third time's a charm, so, um...」
<<JAPANESE>>
非常に肩身が狭い。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Ugh, this is really awkward.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ふふ、やっぱり日向さんにお礼を言われるとなんか違うこと思い出しちゃいますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Hehe. Honestly, when you thank me, I just end up remembering what happened last night.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「自分で不問って言ったのに!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Didn't you wanna pretend it never happened?!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「日向ー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Hinata!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そろそろ帰るってさー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「It's time to get going.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、はーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, gotcha!」
<<JAPANESE>>
両校が整列して向かい合う。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Students from both schools line up across from each other before we part.
<<JAPANESE>>
最後の挨拶だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This is our way of saying goodbye.
<<JAPANESE>>
両校の部長が対峙する。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Our club presidents are standing in front of each other right now.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「夏の大会で会おう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Let's meet again at the summer tournament.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ああ、必ずな。首を洗って……って真藤、日向じゃなくてこっちを見ろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Yeah, absolutely. You better be prepa-- Hey, Shindou! Forget Hinata! Look at me!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はは」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Haha...」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それでは、お互いに礼」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Okay, now thank each other.」
<<JAPANESE>>
【全員】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Everyone】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「ありがとうございましたー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Thank you!」
<<JAPANESE>>
こうして。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And with that...
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「とりあえずひとりにしてほしいな~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Can you just leave me alone?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「どうした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、プレイヤー側に何かあったかなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Oh, I'm just wondering if the training camp has changed anyone's mindset.」
<<JAPANESE>>
別れ際の真藤さんの言葉を思い出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I recall the words Shindou-san said to me at the very end.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「君が彼女たちにどんな翼を与えるのか楽しみだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「"I look forward to seeing the fruits of your labor. I wonder where the wings you help them grow will take them."」
<<JAPANESE>>
真藤さんらしい表現だったけど、まさにその通りだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Those words suit Shindou-san. And honestly, he hit the nail on the head too.
<<JAPANESE>>
今回、夏の大会の中の具体的な目標が現れた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I now have a concrete goal for this year's summer tournament.
<<JAPANESE>>
それを前にみんながどう思うか。俺がどう思うかじゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
But the question is, what does everyone else want to do? This isn't up to me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺はみんなをサポートできるように全力を尽くすだけです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No matter what they decide, my job is to pour all my energy into supporting them.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「それはそうかもな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Yeah, you may be right.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「だが晶也。おまえがみんなを引っ張ることもできるはずだ。考えて動くこともおまえの仕事だぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「But listen, Masaya, you have to lead them as well. Remember, they look to you for help when they take to the skies.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...Right.」
<<JAPANESE>>
とりあえず今日はゆっくりと休もう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Well, I should just focus on getting a good night's rest once I get home.
<<JAPANESE>>
そして高藤で学んだことをノートにまとめて……
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Oh, but I should note down everything I learned at Takafuji first...
<<JAPANESE>>
【明日香】:「コーチ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Coach.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「What's up, Asuka?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あの、ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Um, you see...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Something wrong?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「このあと練習、つきあっていただけませんか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Can you help me practice once we get back?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さっき合宿終わったばっかなのに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Our training camp literally just ended, but you wanna keep going?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんだかすごくいい風に乗れそうな気がするんです。だから忘れないうちにって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I just have this feeling that I'm about to jump to a whole new level, so I want to get in some practice before it's too late.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……やっぱりお疲れですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「You don't have to if you're tired, though.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I'm fine. Promise.」
<<JAPANESE>>
俺の仕事は彼女たちの羽根をこしらえる準備をすることだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My job is to help these girls grow wings.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ありがとな。遠慮せずに言ってくれて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm glad you asked.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「じゃあ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wait, you mean...!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきと真白にも聞いてきな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Go ask Misaki and Mashiro if they want to join us.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Will do!」
|
<<START>>
Name: Irina Avalon (イリーナ・アヴァロン) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【???】:「ほら、見てください、星がとてもキレイですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「There, look. The stars are very pretty.」
<<JAPANESE>>
【???】:「日本の空気はスモッグが多いと聞いていましたが、仇州はとても澄んでいます、ステキです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【? ? ?】:「I heard there was a lot of smog in Japan, but it's clear out here in Kyushu. Lucky us.」
<<JAPANESE>>
【???】:「永崎の空港からはヘリにして正解でした。先にこの空の美しさ、見ることができてよかったです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「I'm glad we decided to take a helicopter from Nagasaki Airport. Otherwise, we would have missed this beautiful sky.」
<<JAPANESE>>
【???】:「はい? なにか言いましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「Yes? Did you say something?」
<<JAPANESE>>
【???】:「飛びたかった……? めずらしいですね、あなたがそんなことを」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「You want to fly? How unusual. I never thought I'd hear you say that.」
<<JAPANESE>>
【???】:「ああなるほど、空気に慣れるためですね。それなら心配はいりません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「...Oh, I see. You want to get used to the air around here, huh? There's no need to worry, then.」
<<JAPANESE>>
【???】:「……これから、いくらでも飛ぶ機会はありますから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【? ? ?】:「You will have endless opportunities to fly from now on.」
<<JAPANESE>>
【パイロット】:「そろそろ到着いたします、イリーナさま」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pilot】:「We're about to land, Lady Irina.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「ハイ、わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「Understood.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「長旅で疲れたでしょう、今日は着いたらもう休みましょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Irina】:「You must be tired from the long journey. Let's head straight to bed when we arrive.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「……え? ふふ、あなたらしいですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「...Huh? Hehe. I suppose I should have expected as much from you.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「わかりました、ではすぐに動けるよう、準備するようにしておきましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「Very well, then. I will arrange things so you can get started right away.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「着きましたわ。ここがわたしたちのステージなのですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「We've finally arrived... From now on, this island shall be our stage.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「あなたの生まれた場所にして、あなたが空に目覚めた場所……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「It's the place where you were born, the place where you first learned the joys of flight, and...」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「そして、あなたがすべてを変える場所です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Irina】:「...the place where you're going to change everything.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「あなたならできます、いえ、あなたしかできません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Irina】:「I know you can do it. No, in fact, you're the only one who can do it.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「わたし、ずっと楽しみにしていました。この日が来るのを、ずっと……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Irina】:「I've been looking forward to this day for ages...」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「変えましょう、この空気を。超えましょう、この地平を」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Irina】:「Let's change the very air that surrounds this island. Let's transcend the horizon on our wings, and travel beyond the sky itself.」
<<JAPANESE>>
【イリーナ】:「さあ、思うままにやりなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Irina】:「It is time. Hold nothing back.」
<<JAPANESE>>
【★】:「第3話アフターEND」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【★】:「Chapter 3 Epilogue -- End.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
……一部、平常運転のやつもいるけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
...Though somebody seems to be the same as always.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「コーチとしても非常に喜ばしいです。スコアに反映されるのも時間の問題だと思います」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm glad. You're making your coach proud, I swear. And honestly, it's only a matter of time until your match scores reflect your hard work.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「目標の県大会ベスト8に向けてこの調子、この勢いで頑張っていきましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Let's keep this up until we finish in the summer tournament's top eight.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Yes!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「おう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Gotcha!」
<<JAPANESE>>
いま元気な返事があったのが特にノッている選手だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The two individuals who give energetic replies are the two people who are most motivated.
<<JAPANESE>>
やる気ってこういう些細なところに反映されたりする。いや、決めつけるのは不言実行タイプに悪いな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Real motivation shows in even small exchanges like that. Or well, I'm not doing people who are the strong, silent type justice if I think that way.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「はいはーい、マネージャーからひとつ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Okaaay, your manager also has something to say.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はいマネージャー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Go ahead.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「えっとね、コーチはこう言っておりますが、そろそろテスト前週間に入ります」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Um, I don't wanna be a buzzkill after that speech, but the thing is, it's almost the week before midterms.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……あ、そうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Oh, I see.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「忘れてた?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「You forgot?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「月の頭にひと月分の練習メニューを組んだから把握はしてたはずなんだけどな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「It kinda slipped my mind. Funny, since I definitely thought of it when I put together the practice schedule for May.」
<<JAPANESE>>
毎日の部活の時間が楽しくなってきていて失念していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I've been having so much fun lately that I totally forgot.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あの……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Um...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What's up?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「テスト前週間だと、どうかなっちゃうんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「What happens on the week before the tests?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしもちょっとわからないです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Yeah, tell us. I don't know either.」
<<JAPANESE>>
転校生の明日香と新入生の真白は、年度最初の定期考査のことを当然知らなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Mashiro's a freshman and Asuka's a transfer student, so of course they don't know the rules around here.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「中間は3日、期末は4日前から部活停止になるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「All club activities are suspended three days prior to midterms, and four days prior to finals.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ああ、そういうのあるんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh, I see. Guess that makes sense.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「久奈浜は普通の学校だからな。スポーツ特待がある高藤なんかは違うかもしれないが」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Yeah. Kunahama is a normal school, so they obviously want us to focus on our studies. Maybe it'd be different at Takafuji, since they have sports scholarships and all, but we're not that lucky.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ん~、残念ですけどちょっとの我慢ですね。お勉強も大事ですし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Hm, that's a shame. Oh well, I'll have to live with that. I guess studying is also important.」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さっきの話だけどさ、俺でよかったら、勉強見てみようか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Back to what we were just talking about, do you want me to tutor you?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いいえ結構です。センパイのお世話になるまでもありませんから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「No thanks. There's no need for that.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I see.」
<<JAPANESE>>
どうも俺の望む結果が出る空気じゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Yeah, this really doesn't seem to be the right time.
<<JAPANESE>>
とりあえず今日は真白の機嫌がよくなるように……
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Right now, I'll just focus on improving her mood and...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……じっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「......」
<<JAPANESE>>
明日香?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka?
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……じ~っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「......」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え、なに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Need something?」
<<JAPANESE>>
なんだ、その何かを期待するような視線は?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
What's with that expectant gaze?
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……じ~~~っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「......」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうした、何かあったのか明日香?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「What's wrong, Asuka? Come on, speak up.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なんでもありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「No, it's nothing.」
<<JAPANESE>>
え、今度はちょっと膨れてる? 突然なんでだ!?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
What? Now she's sulking? Why all of a sudden?!
<<JAPANESE>>
【窓果】:「私には言ってくれないんですかー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「"You aren't going to ask me?"」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「~っ、ま、窓果ちゃんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Oh! M-Madoka-chan!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「まあまあ晶也。これ以上醜態を晒す前に練習に行こうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Leave it at that, Masaya. Let's get practice started before you embarrass yourself again.」
<<JAPANESE>>
立ち上がったみさきに肩を叩かれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki pats me on my shoulder as she says that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おいおい……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Hey, wait...」
<<JAPANESE>>
真白の機嫌を好転させるつもりだったのに、いきなり損ねているようで訳がわからない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I decided to improve Mashiro's mood, but it's soured already, and I haven't even done anything yet!
<<JAPANESE>>
まあいい。とりあえずは。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Well, whatever. Let's forget about that for now.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうだな。練習に行こうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Right. Let's get started.」
<<JAPANESE>>
で、真白への話はもう少し機嫌のいい時にしよう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'll bring up changing playstyles when Mashiro's in a better mood.
<<JAPANESE>>
本当にそんな時が来ればだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
No clue when that'll be, but beggars can't be choosers.
<<JAPANESE>>
【真白】:「っ……た!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Uh... Ouch!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「真白ちゃん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Mashiro-chan?」
<<JAPANESE>>
飛行練習に一区切りつけ、選手たちが砂浜に降りたところだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The players are all coming down to the beach after I told them it was time for a break.
<<JAPANESE>>
真白が突然、うずくまったのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
However, Mashiro suddenly hunches over in pain.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真っ直ぐにみさきを信じてたからだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Because she believed in you.」
<<JAPANESE>>
ただサボったわけじゃないってな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
She refused to even entertain the thought that Misaki was skipping practice.
<<JAPANESE>>
今日のところは、本当にそれだけでもなかったみたいだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Though, to be fair, solo practice isn't exactly skipping...
<<JAPANESE>>
【みさき】:「よくわかんないけど、練習サボったことなら明日謝っておく。……というわけで帰って」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Not sure what you mean, but if it's about me skipping practice, I'll apologize tomorrow... Anyway, I'm gonna head home now.」
<<JAPANESE>>
口調は鋭くはないけど、あまり顔は笑っていない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her words are calm, but her expression is pretty cold.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、突然押し掛けて悪い。携帯がつながらないから、みさきの家に電話して聞いてみたら、ここじゃないかってお祖母さんがさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm sorry for showing up out of the blue. You didn't answer your phone, so I called your place and your grandmother told me I could probably find you here.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「おばあちゃんが?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Grandma told you?」
<<JAPANESE>>
お祖母さんの名前が出た途端、険のあるみさきの表情が多少和らいだ気がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her stern expression softens at the mention of her grandmother.
<<JAPANESE>>
ちなみに一番最初に連絡した先は窓果で、真白のところには行っていないことを確認済みだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Actually, I missed one step there. I called Madoka first to confirm that Misaki didn't go visit Mashiro.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ふーん。で、じゃあ結局あたしのとこに来た用ってなに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hrm... Why'd you come to see me?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それなんだけどな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「About that...」
<<JAPANESE>>
そこで俺は空中ながらも姿勢を正すと、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I straighten my posture even though we're mid-air, and then...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「お願いします! 俺と真白の仲を取り持ってください!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Please, Misaki! Help me win over Mashiro!」
<<JAPANESE>>
力いっぱい頭を下げた俺に、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I bow my head to her.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...Huh?」
<<JAPANESE>>
みさきは呆気に取られたように目を丸くしたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki's eyes widen in surprise. Guess she wasn't expecting that.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ふーん、要は晶也と真白が仲良くなるアドバイスをしろと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Uh, right... You're basically asking me to help you become friends, yeah?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「誤解させる言い方をして悪かった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, yeah. Sorry if I gave you the wrong idea.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ま、ちょっと面白かったけどね。晶也と真白のカップリングとか、想像しただけでご飯が進みそう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Nah, that's fine. Honestly, the thought of you and Mashiro hooking up is pretty damn funny.」
<<JAPANESE>>
クククッ、と笑うと、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki chuckles to herself.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「でもさ、晶也わかってる? あの子が晶也に素っ気ない理由ってほぼあたしだよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「You know she doesn't like you because we spend so much time together, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからだよ。みさきをわざと遠ざけても解決しないだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That's exactly why you're the only one I can turn to for help. Keeping you at arm's length won't change anything at this point.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あえて近づいても火に油を注ぐだけじゃない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「But won't getting closer to me add fuel to the fire?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなあからさまなことはしない。あくまで俺と真白の関係改善を考えている」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I mean, I'm not trying to get all buddy-buddy... I just need some advice.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Botan (有坂 牡丹) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「お、上手いこと言った感ある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oh, that was kinda clever.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「茶化すなよ。ていうか、仮にこれがみさきだったら、嫌な感じするだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「This isn't funny. Look, you wouldn't like it if I just barged into your room, right?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしだったら大して気にしないと思うけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I wouldn't care.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきは特別すぎるんだよ、多分」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Well, aren't we special.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「牡丹さんがあがってって言ってくれたし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Listen, Botan-san said we could go upstairs.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「遠慮すべきだったんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「And you should have politely declined.」
<<JAPANESE>>
というか、あの真白のお姉さんは、俺たちが怪我をして病院に行った真白のお見舞いに来たと思った筈だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Actually, now that I think about it, Mashiro's sister must have thought we came to check on Mashiro, since she got injured earlier.
<<JAPANESE>>
まず最初に俺がコーチとしてきちんと謝罪しなきゃいけなかったのに。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Ugh, I messed up. As her coach, I should have apologized to her family right away.
<<JAPANESE>>
本当に申し訳がないし、取り返しがつかない。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
We're past that point now, though.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……もしかして、真白傷つくかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...You think Mashiro will be mad?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「バレたらな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「If she finds out, yeah.」
<<JAPANESE>>
キレるのか泣くのか、想像はつかないけれど。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I can't tell whether she'll snap or cry, but I'm sure it'll be bad either way.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oh...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どうしよう……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「What now?」
<<JAPANESE>>
みさきが深く静かに肩を落とす。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki quietly drops her shoulders.
<<JAPANESE>>
って、そこは落ち込むのかよ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Wait, she's seriously sad about all this?
<<JAPANESE>>
普段は素っ気ないけれど、みさきなりに真白のことを思っているのかもしれない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki usually treats Mashiro quite coldly, but maybe she actually cares a whole lot about her. She could just be showing affection in her own weird way.
<<JAPANESE>>
……理解するには難しすぎるが。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It's real hard to tell, though.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「本当にすみませんでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
みさきと一緒に店内に戻った俺は、丁度他にお客さんの姿がなかったのを確認すると、取るものもとりあえず牡丹さんに頭を下げた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Having returned downstairs with Misaki and finding that there happens to be no customers around, I apologize to Botan-san without a moment's delay.
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「あら、なにが?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Oh my, what are you talking about?」
<<JAPANESE>>
俺が自己紹介をしなかった非礼や何より真白を怪我させてしまったことを挙げると、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I explain that it's for both not introducing myself earlier and letting Mashiro get injured.
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「そんなこといいのよ、気にしないで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Botan】:「Oh, that's quite alright. Don't worry about it.」
<<JAPANESE>>
ちなみに俺より先に真白本人、マネージャーの窓果、そして顧問の葵さんからも怪我の報告は受けていたそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
According to what she said, Mashiro herself, Madoka, and Aoi-san already informed her of Mashiro getting injured.
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「それと真白の怪我については、話を聞く限りあの子のドジだし本人もそう言ってたわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Besides, from what I've been told, it was her fault. And when I asked, she even admitted as much.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ですが……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「But...」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Botan (有坂 牡丹) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「母親の言うことだから、信用してくださいな。ね、晶也センパイ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Her mother is forgiving you, so you should just move on, okay, Masaya-senpai?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「部活でのこと、真白から聞いているわ。いい先輩だって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Mashiro's been talking about her club a lot lately. And when she does, she always mentions that you're a really nice coach.」
<<JAPANESE>>
家でそんな風に言ってくれているのか、真白は?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She was actually talking me up at home?
<<JAPANESE>>
好かれていないと思っていたのに。……それとも母親を心配させないための嘘だろうか?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Here I was under the impression she didn't like me... Or wait, is her mother just lying to make me feel better?
<<JAPANESE>>
なんだか居た堪れない気持ちでいる俺に牡丹さんから、
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
While I'm standing there, feeling kind of awkward...
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「こちらこそ真白がお世話になっています。これからもよろしくお願いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Mashiro seems to be having a great time, so keep up the good work.」
<<JAPANESE>>
しっかりと頭を下げられる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
With that, she bows her head to me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それと牡丹さん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Also, Botan-san...」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「なにかしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「What is it?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……お姉さんじゃなかったんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「...I'm surprised you aren't actually Mashiro's sister.」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「あらうれしいー。おうどん食べてきなさい。ごちそうしちゃうから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Oh my, what a nice compliment. Have some of our udon. It's on the house.」
<<JAPANESE>>
お世辞でもなんでもなく、本気でそう思ってたんだけどな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'm not trying to flatter her, I swear.
<<JAPANESE>>
どうみてもお姉さんぐらいにしか見えない。真白が幼く見えるにしても、だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
No matter how I look at her, she doesn't seem anywhere old enough to be Mashiro's mother. Mashiro looks young for her age too, and that still isn't enough to change things in my mind.
<<JAPANESE>>
俺は答える前に、もう一度深く頭を下げて……
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Before answering, I bow one more time and--
<<JAPANESE>>
【真白】:「ただいまー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I'm home.」
<<JAPANESE>>
唐突な来客の音に慌てて頭を上げる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The sudden arrival of someone makes me hurriedly raise my head.
<<JAPANESE>>
今はたまたま他のお客さんがいなかったからよかったが、店先で客と思しき男(俺)が頭を下げていたら店に変な噂が立つかもしれない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There were no customers before now, so it wasn't a problem, but it could spark weird rumors if someone saw me standing around with my head bowed.
<<JAPANESE>>
【真白】:「……晶也センパイ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「...Masaya-senpai?」
<<JAPANESE>>
でもそれは客ではなく目を丸くした真白で、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Turns out it's not a customer, but a wide-eyed Mashiro.
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょ、ちょっとちょっと! やめてください困ります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「H-Hey, what are you doing?! Stop!」
<<JAPANESE>>
痛めた足を庇いながら近づいてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She quickly approaches us, making sure she doesn't put weight on her injured foot.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「って、待て待て。怪我した足で無理するな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Whoa, careful! Don't push yourself!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「センパイがそんなことしてるからじゃないですか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「It's your fault for doing something like this!」
<<JAPANESE>>
慌てて制止するが聞いてくれず、目の前まで来る。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I try to stop her, but she ignored me and reaches us in short order.
<<JAPANESE>>
松葉杖はついていない。ギプスも見えない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She isn't using crutches, and I don't see a cast either.
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Botan (有坂 牡丹) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
となるとおそらく湿布と包帯、もしくはテーピングで患部を固めてあるのだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Hm, maybe it was taped together? They could have just bandaged it, too.
<<JAPANESE>>
それほど重い怪我でなかったのは不幸中の幸いだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Well, I'm just glad the injury isn't anything too serious. That's a relief.
<<JAPANESE>>
と、それはさておき、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
But that aside...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そもそも困りますとかそんなこととか、何のことだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Uh, what are you telling me to stop doing, exactly?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「どうせセンパイのことですから、怪我をしたのはコーチのせいだって、わたしのミスなのに謝ってたんじゃないですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Knowing you, you were saying my injury was all your fault and apologizing, right? Well, don't.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「う……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uh...」
<<JAPANESE>>
あながち間違ってはいなかった。牡丹さんにもいま指摘されたばかりだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's right on the money. Botan-san literally just pointed that out a moment ago as well.
<<JAPANESE>>
どうやら真白は俺が牡丹さんに頭を下げていたっぽいその一瞬で、何があったのか見当をつけてしまったらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Guess that one moment she saw me bowing my head to Botan-san told the whole story.
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしはわたしで判断して行動してます。そういう勘違いはやめてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「I'm to blame, not you, so quit beating yourself up over it.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや悪い。そこまで深い意味合いはなかったんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Um, I'm sorry. I didn't really think things through.」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「真白」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Botan】:「Mashiro.」
<<JAPANESE>>
牡丹さんも真白の刺々しい口調が気になったのだろう。たしなめるように名前を呼ぶ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Botan-san calls out to Mashiro in an admonishing manner. I'm guessing she doesn't like her harsh tone.
<<JAPANESE>>
真白は反発するようにきっと見返すと、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Mashiro stares back at her sharply, seemingly getting ready to argue--
<<JAPANESE>>
【真白】:「……またやっちゃったなあ、もう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「...Oh great, I've done it again.」
<<JAPANESE>>
いや、破裂寸前まで膨らんだ風船の空気が一気に抜けて萎むように勢いを失い、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But her anger deflates like a balloon.
<<JAPANESE>>
【真白】:「すみません。頭の中ではセンパイの意図とか一応理解しているつもりなんですけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I'm sorry. I really do understand that you had good intentions...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
いつもとは違う殊勝な様子の真白に戸惑ってしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Seeing Mashiro acting all polite throws me for a loop.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真白~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Mashiro...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「みさき先輩!? いらしてたんですか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Misaki-senpai?! You're here?!」
<<JAPANESE>>
真白にしては珍しく、今になってみさきの存在に気づいたようだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
How unusual. Seems Mashiro's only just noticed Misaki.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「診察結果、どうだって?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「What'd the doc say?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「捻挫です。一週間くらいで治るそうで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「It's a light sprain. It'll heal up within a week.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そっか。うん、その程度で済んでよかったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I see. Glad to hear it's nothing serious.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「心配して様子を見にきてくださったんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Did you come to check up on me because you were worried?」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Botan (有坂 牡丹) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ううん。今日は晶也の付き添いで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Nope, I just tagged along with Masaya.」
<<JAPANESE>>
リップサービスぐらいしてもいいだろうに正直にみさきが答える。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A little bit of lip service wouldn't have hurt, yet Misaki just tells her the truth.
<<JAPANESE>>
本当に、真白の前では素っ気ないやつだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Man, like I thought earlier, she's usually pretty cold to Mashiro.
<<JAPANESE>>
【真白】:「晶也センパイの付き添いで……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You were with Masaya-senpai...」
<<JAPANESE>>
うっ……
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ugh...
<<JAPANESE>>
一方、みさきが絡んだことで今度こそ俺の真白に対する警戒度が上がる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
And now that Misaki's involved, I have a feeling Mashiro's going to get upset.
<<JAPANESE>>
が。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
However...
<<JAPANESE>>
【真白】:「ごめんなさい、みさき先輩。少し晶也センパイとお話ししたいんですけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I'm sorry, Misaki-senpai. Can you let me talk to Masaya-senpai on my own...?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「じゃ、あたしは帰るよ。元々付き添いで来たからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Aight, then I'm leaving. I only came 'cause of Masaya anyway.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうですか……残念ですけどわかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I see... That's a bit of a shame, but okay.」
<<JAPANESE>>
いつもと違う展開。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Things have taken a very different turn.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「それじゃね、晶也。頑張って」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Later, Masaya. Good luck.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「晶也センパイ、こちらへ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Masaya-senpai. Over here.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、ああ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Y-Yeah.」
<<JAPANESE>>
あれよあれよという間に、俺は隅のテーブルで真白と向かい合っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Before I've fully grasped the situation, I end up sitting across from Mashiro at a corner table.
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「いらっしゃいませー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Botan】:「Welcome.」
<<JAPANESE>>
丁度その頃から店内にお客さんが入りはじめ、まるで止まっていた時間が動き出したように錯覚する。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Customers have also started to appear, which makes this all feel even more weird.
<<JAPANESE>>
【真白】:「何から話せばいいのかって感じですが……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I don't really know where to begin...」
<<JAPANESE>>
目の前の真白は何やら話しづらそうに重ねた指や視線をそわそわと動かしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro seems to be having a hard time, as her eyes dart about and her fingers fidget in place.
<<JAPANESE>>
そしてやがて覚悟を決めたように、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then, apparently finally having gathered her resolve...
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょっと、待っててください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Please wait a moment.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え、あのちょっと、真白?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Uh, Mashiro?」
<<JAPANESE>>
言って、部屋の方へと歩いていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She dashes upstairs after saying that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「何なんだ、一体……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What's she up to...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「えっと、これは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Um, that's...」
<<JAPANESE>>
俺の目の前の席、椅子にはさっきの部屋で見た邪神ぬいぐるみが鎮座していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I see one of those "Vile God" plushies I saw in Mashiro's room in the chair across from me.
<<JAPANESE>>
【真白】:「あー、聞こえます?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Test. Can you hear me?」
<<JAPANESE>>
ぬいぐるみから真白の声。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro's voice comes from the plushie.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あはは、何も言えないですね……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Hahaha. There was no way for her to fight back.」
<<JAPANESE>>
その日の部活後。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Later that day, after practice...
<<JAPANESE>>
ちゃっかりと返却してもらったPSQを手に、窓果はフンスと鼻息荒く、準備を始めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Madoka is acting all giddy with her newly-reclaimed PSQ in hand.
<<JAPANESE>>
【真白】:「まさかこんなに大勢でやるなんて……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I didn't think we'd have so many people...」
<<JAPANESE>>
そもそもの発端である真白が、この状況におののいている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Mashiro, who's basically the one who started all this, is a bit daunted by the situation.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあやめるか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wanna call it off, then?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「晶也センパイは本当に意地悪ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「You really are a big fat jerk, Masaya-senpai.」
<<JAPANESE>>
睨まれたので、それ以上はやめておいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Mashiro directs a glare at me as she says that. Guess I'd better steer clear of any further comments of that nature.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「で、マジでここでやるのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Is it really fine for us to play here?」
<<JAPANESE>>
一応、マネージャーに確認を取る。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I try to get a serious answer out of our manager.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「背徳的で良くない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Why not? Kinda makes us look like rebels, yeah?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「全員で没収エンドは避けたいんだが……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah, I'd prefer to avoid the PSQ confiscation ending, personally...」
<<JAPANESE>>
放課後とはいえ、ここは部室だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It may be after school, but this is still our clubroom.
<<JAPANESE>>
先生に見つかったら、自覚が無いと怒られるのは必至だろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
If she finds us out, Aoi-san will definitely chew us out.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どれくらいやったんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「How many hours have you put in?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「キャラメイクはした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, I basically just finished creating my character.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「っていうか、みさきもやるんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Are you gonna join us, Misaki?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん~、みんながやるならやる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hm... Well, if everyone else is gonna play, then sure.」
<<JAPANESE>>
みさきのそういうとこは嫌いじゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I like that about Misaki.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあやってみるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay, time to start, I guess.」
<<JAPANESE>>
初心者用の巨大イノシシを狩ることにする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We pick a giant boar kill quest that's for beginners.
<<JAPANESE>>
先にチュートリアルで一通りの武器を使って選んだほうがいいのではと思ったが面倒だと却下された。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I suggest playing the tutorial to try out different weapons first, but that "boring" idea is shot down instantly.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「大剣にしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「I'll roll with the greatsword.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「性格別判断は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What's the personality tied to that again?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いいんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Who cares.」
<<JAPANESE>>
俺のいじわるを真白は流した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro ignores my little jab.
<<JAPANESE>>
明日香は片手剣、窓果は弓だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka chooses sword and shield and Madoka goes with a bow.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「窓果ちゃんはエレガント……ああっ部屋がいっぱいに!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Madoka-chan makes her elegant-- Hey, wait! The lobby's full!」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
コーチ役として、これは悔しい結果だろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I suppose this is a frustrating result for Madoka as well, since she acted as her tutor.
<<JAPANESE>>
【真白】:「センパイ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Senpai...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah...?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あの……これで、部活できなくなるんですか、わたし?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Um, does this mean I have to quit the FC club?」
<<JAPANESE>>
不安そうな真白の顔。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Mashiro looks at me with unsteady eyes.
<<JAPANESE>>
さすがに弄る気にもなれず、安心させるように笑って言う。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Naturally, I know this is no time to tease her. And so, I form a smile in an attempt to ease her tension before telling her how to fix the issue.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「大丈夫、まだ追試がある。そこで挽回すれば、クリアだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't worry. You still have the make-up tests. You'll be fine as long as you pass those.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そ、そっか、そうですよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I-I see... Yeah, you're right.」
<<JAPANESE>>
よほど落ち込んでいたのか、追試のことすら頭から抜け落ちていたようだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She must have felt dead inside. That's the only way she could've forgotten about the make-up tests.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「追試はテスト終了後の翌々日だから、それまでにちゃんと見直しすればいけるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「You've got two days to prepare for those, so it'll be fine as long as you go over everything again.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ごめんなさい、先輩」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I'm sorry, Senpai.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いいよいいよ、次はさっくりクリアして、何の心配もなくうどん会やろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「It's fine. Just make sure you nail the ones in two days. Then, we can all eat udon without any worries.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「うどん、今うどんって言った!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Udon! I heard udon!」
<<JAPANESE>>
みさき、うるさい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki, quiet.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そういえば、わたし初めてかもです、真白ちゃんの家に行くのって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Come to think of it, this'll be my first time visiting Mashiro-chan's place.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そっか、じゃあ楽しみだね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「I see. That's pretty exciting!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でもその前に、真白がもうひとがんばりしないとな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「But you've got a few days of hard work ahead of you before we can do that, Mashiro.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わ、わかってます……もちろんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「I-I know...」
<<JAPANESE>>
まだ不安げな真白に、窓果がドンと胸を叩き、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro still appears uneasy, which makes Madoka pound her chest confidently.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いけるいける、それ終わったら打ち上げうどんだ! わたしにまかせなさいって!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Look, I know it'll all work out! And once you're done with the make-up tests, it's udon party time! Just trust me, I've got you covered!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「い、いけますかね……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Y-You're sure?!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いけるよ! 気合入れて行こう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Of course! Now, let's roll up our sleeves and get down to business!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いきます、それで息抜きしますっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「O-Okay! Let's do this! But first, let's take a breather!」
<<JAPANESE>>
こういう時は、窓果のノリの良さがありがたい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Madoka shines in these situations.
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Arisaka Botan (有坂 牡丹) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
泣きそうな顔で喜ぶ明日香。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Asuka says that with a sad look on her face as she continues eating.
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしのお父さんが延ばした麺とお母さんお手製のダシですから!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Obviously it's good when it's made with Dad's handpulled noodles and Mom's homebrewed stock!」
<<JAPANESE>>
ふふんと真白が胸を張る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro throws out her chest proudly.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「みさきが真白っちと仲いい理由がわかるでしょ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Now I get why Misaki's with Mashirocchi all the time.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yep, makes sense to me.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「うどん目当てみたいに言わないでください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Don't make it sound like she's only after the udon!」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「みさきちゃんそうだったの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「You're not, are you, Misaki-chan?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「いえいえ、まさかまさか。……窓果、牡丹さんの前で変なこと言わないでよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Of course not... Quit saying weird stuff around Botan-san, Madoka.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いやー、なんか一方通行の報われない愛なのかと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Welll, I just couldn't help but think she's in a pretty depressing one-sided love.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「……オイ日向、あいつらは何の話をしているんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「...Hey, Hinata, what are they talking about?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「話に巻き込まれないようにうどんをすすってるのが賢明だと思います」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Don't get involved. Just keep slurping your noodles and let them talk.」
<<JAPANESE>>
本気でそう思う。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
This whole conversation reeks of trouble.
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょっと……なんかそれはそれでギブアンドテイクっぽくないですか。ビジネス仲良しみたいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Well, can't you say it's give and take? We're friends with benefits, basically.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いやいや、ビジネス仲良しって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Yeah, no. How about you never say that again? Sound good?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「だいたいみさき先輩のおうどんだけはごちそうじゃなくてツケですもんね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Besides, Misaki-senpai isn't even getting her udon for free. It's all on her tab.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「え……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
【牡丹】:「あら、初耳」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Botan】:「Oh, that's news to me.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どうしよう……軽く3桁は食べてる気がする」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「What do I do...? I'll be in debt for life at this rate...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきは少し遠慮しとけよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You should learn to hold back.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「大丈夫です、心配ありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「It's alright. You've got no reason to worry.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どうして?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Why not?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「聞いた話で、ホントかどうかはわからないですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Well, this is just something I've heard before, but...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「どうやら借金って籍を入れて夫婦になると白紙になるらしいですよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Apparently all your debt gets canceled when you get married and change your name. Sure would be convenient, huh?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……っ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「だ、誰から聞きましたっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Wh-Who told you?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、気づいたのは俺が普通に。確信を持って聞いた先は窓果だけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I noticed it on my own, then Madoka confirmed my suspicions.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ごめん、喋っちゃった」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Sorry, it just kind of slipped out.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「い、言わないでって言ったのに、窓果ちゃん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「B-But I told you to keep that to yourself, Madoka-chan...」
<<JAPANESE>>
オロオロする明日香に、追い打ちをかけるみたいに俺は付け加える。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka's all flustered, but I'm not letting up. Time to deliver my second blow...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しかも、甘い物断ちを機に体重も落とそうとしたみたいだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Also, I heard you were using that to try and lose some weight at the same time.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「なっ、ななななぜそれまで知ってるのですか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「H-H-H-How do you know that part?!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ごめんごめんごめん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Sorry, sorry, sorry.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ま、窓果ちゃーん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「M-Madoka-chaaan...!」
<<JAPANESE>>
窓果はマネージャーとしては優秀だが、女子の友達としては試練が多そうだな……。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Madoka may be a good manager, but evidently, having her as a friend comes with its fair share of difficulties...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「でも、悪いことじゃないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Still, that's a good thing.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ほ、本当ですかっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「R-Really?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああ。ウエイトコントロールは重要だし、どこかのうどんモンスターもそうだけど、食事制限はきちんとやる必要がある」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Weight management is important. Everyone needs to maintain a healthy diet, our Udon Monster included.」
<<JAPANESE>>
……まあ今でも充分に痩せすぎなんだがベストウエイトを模索しているのならデータを取る価値はある。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The thing is, she's more than slender enough as is, but if she's trying to find her ideal weight, testing out some dieting restrictions might not be a bad idea.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「よ、よかったです……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Th-That's a relief.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、でも、そうなるとパフェは……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Wait, what about parfaits?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んー、じゃあもう少し先まで、我慢してみるか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Why not hold off on eating any for a little longer?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ああっ、やっぱり……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Oh, okay...」
<<JAPANESE>>
ちょっと泣きそうな顔になる明日香。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka's face droops instantly.
<<JAPANESE>>
まあでも、いじめてるわけじゃないし、ゆくゆくは彼女のためにもなるんだから。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This is for her own good, really. There's no need for me to feel bad!
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ひ、ひとまず、真白ちゃんにお祝いの言葉を……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「A-Anyway, I should go congratulate Mashiro-chan...」
<<JAPANESE>>
よろよろと、真白の方へ近づく明日香。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka totters over to Mashiro.
<<JAPANESE>>
【真白】:「明日香先輩……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Asuka-senpai...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ううう、真白ちゃんおめでとぉ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Aww, Mashiro-chan, congrats!」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、市ノ瀬に言われたら自信出た。ありがとう、こんな時間に」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I see. Thanks for your time. You've been a huge help.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あ、そんな、別に気にしてないですから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Oh no, it's fine, really. There's no need to thank me.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか、じゃあな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay, got it. Well, good night.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あ、あの」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「U-Um...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「What's up?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「いえその、練習は青柳さんを入れて、二対二でするんですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Oh, um, I was just wondering, is Aoyagi-san going to join in and make it a 2v2 match?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、部長は体力作りなんだ。グラシュの練習と違って男女対戦ができないからちょっと面倒で」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, I'll make him do some other stamina training. Unlike normal practice with Grav Shoes, we can't have a guy compete with girls.」
<<JAPANESE>>
背中にタッチ程度とはいえ、お互いに微妙な空気が流れかねない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It may only involve touches on the back, but things could easily take a wrong turn.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「あの、じゃ私も……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「Um, then maybe I could...」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「……あ、いえ、何でもないです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「...Oh, no, forget I said anything.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん、ああ、それじゃまた」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, alright... Night!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「はい……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Yeah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……というわけで、市ノ瀬からも効果アリとの話をもらったから、大丈夫だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...So yeah, Ichinose agreed it was a good idea. Still worried?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「それは心強いですね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「No, now I'm all fired up!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「いいね、なんか面白そうだし、やってみよっか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Nice, this sounds fun. Let's give it a shot.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「みっ、みさき先輩がOKなら、わたしももちろんやります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I-If Misaki-senpai is fine with it, then I'm down!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はい、じゃあルールを説明する。対戦は一対一で行い、攻守は一定時間で切り替え、タッチしたら1ポイント」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Okay, allow me to explain the rules. Each match will be 1v1. After five minutes, one player switches out with the person waiting on the sidelines and the roles also switch. One touch on the back equals one point.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「体育館の中だったら、どこでも追いかけていいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Can we go anywhere in the gym?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今俺たちのいる場所を中心として、直径10メートルの円の中には入ったらダメだ。それ以外なら、どこでもOK」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Anywhere aside from a five meter radius around where we're standing right now, yeah.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うおお、そうか、対戦ってだけで燃えるな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Wow! I see. The fact that we're competing really gets me going!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、部長は見学です。もしくは体力作り」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Oh, you'll just be watching, Prez. Or, if you want, you can do some other stamina training.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「なっ、なぜだ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Wh-Why?!」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
昨日まで、やや萎えかけていた二人とは思えないぐらい、今日は練習に身が入っている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It's hard to believe they're the same two people whose motivation was on the brink of collapse just yesterday.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「だね、みさきも真白っちもすごくやる気じゃない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Right. Misaki and Mashirocchi are totally into it!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まあ、真白のはちょっと別のやる気とも言えるけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, though Mashiro's motives are a little suspect...」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「でも、こうやって避けたり攻撃したりしてる様子って、まさにフライングサーカスのバトルと同じだよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Still, I gotta say, this whole thing is just like an FC match.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「これって、日向くんが考えた練習なの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Did you come up with it on your own?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、考えたのは俺じゃない。昔やってた練習ではあるんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, I didn't. It's something I did when I was younger, actually.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そうなんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「I see.」
<<JAPANESE>>
雨の日、俺がグラシュばかりいじってヒマそうにしてるのを見て、先生がやろうって言ってくれたんだよな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Back then, Aoi-san suggested we play tag on a rainy day when I looked bored.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まだまだ手のひらの上だよ、俺は」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「She can still play me like a fiddle, huh?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「はい……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「What...?」
<<JAPANESE>>
窓果が不思議そうに言葉を挟んだ、瞬間。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Madoka looks confused as she looks to me for an answer, but at that exact moment...
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うおお、日向!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Uohh, Hinata!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「きゃっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Wha?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うわっ、部長、なんですか?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Whoa! What's wrong, Prez?!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「50周全力で走ったぞ、次はどうしようか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I'm done with my fifty laps! What's next?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃ、じゃあ、柔軟で身体をほぐしてください。部長は身体が硬めですから、もっと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「O-Oh... Uh, do some stretching to loosen up your muscles. Yours are probably pretty stiff, so?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「わかった! 地獄のようなストレッチを己の身体に課してくる!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Got it! I swear I'll push stretching to the limit!」
<<JAPANESE>>
部長は言うが早いか、体育館の脇に全力疾走し、股割りを始めたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The very moment those words leave his mouth, he dashes over to the side of the gym and starts stretching his leg in an almost dangerous manner.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「ぐおーっ、痛い、痛いっっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Ugh! The pain! It hurts!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「……あの、なんか、ごめんね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Look, I just... I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、別に謝らなくても」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Er, there's no need to apologize...」
<<JAPANESE>>
……まあ、なんとなく謝りたくなった気持ちはわかるけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Though, I kinda get why she's doing it.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「こらーっ、晶也ーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hey! Masaya!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「What?」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
みさきが真白の攻撃をひょいひょいと避けつつ、こちらに拳を突き上げて怒っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki waves her fist at me as she skillfully dodges Mashiro's advances.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「もう時間終わってるでしょー! 早く笛吹いてよーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「We should be done already! Hurry up and blow your whistle!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あっ、しまった、そうか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, right!」
<<JAPANESE>>
見ると、5分の規定時間がとっくに過ぎていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I check the stopwatch and notice that the time limit has long since passed.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「じゃないと真白が……きゃああっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「At this rate, Mashiro's gonna... Nooo, stooop!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ううう……みさき先輩のごほうび……シャッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「A reward from Misaki-senpai... Grr!」
<<JAPANESE>>
真白の顔が飢えたオオカミのようになっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro's face has turned into that of a starving wolf.
<<JAPANESE>>
鳴き声のようなものをあげつつ、みさきに襲いかかっている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's now growling as she relentlessly assaults Misaki.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「は、はい、じゃあ終了!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「A-Alright, stop!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「はあ、やっと、おわったあ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Haaah... It's finally over...」
<<JAPANESE>>
くずれるように座り込むみさき。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki slumps to the ground.
<<JAPANESE>>
【真白】:「うう……もう少しだったのに、残念……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Ugh... Too bad, I almost got her...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真白、敵が全員みさきだったら、本気で全国が狙えそうだな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I get the feeling if all her opponents were Misaki, Mashiro could seriously win the nationals.」
<<JAPANESE>>
あながち嘘じゃないほど、さっきの動きはすさまじいものがあった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'm not even exaggerating, I swear. The way she was moving back there was terrifying.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「真白っち、ちょっと休憩しよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Mashirocchi, take a little break.」
<<JAPANESE>>
窓果が真白の身体をよいしょと持ち上げ、鬼ごっこゾーンの外へ移動させた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Madoka lifts up Mashiro and moves her aside.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「さあ、じゃあ次はみさきが攻撃で、明日香が防御だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Okay, now it's Misaki's turn to go after Asuka.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! やっと出番ですねっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Nice, it's finally my turn!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ちょ、ちょっと待って、明日香相手の時は、完全に呼吸整えてからやるから、ちょっと休憩っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「H-Hold on. Gimme a quick break first! I'm a little too tired to face her right now!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まあ、あれだけ激戦のあとなら仕方ないよな。明日香、悪いけどちょっと時間おいていいかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Guess that makes sense after such a fierce battle. Can you wait a bit longer, Asuka?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「もちろんですっ、わたしもみさきちゃんとは万全の状態で戦いたいですし、待ってますね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「No problem! I want to face Misaki at her best, so a little wait won't kill me!」
<<JAPANESE>>
明日香はうずうずする身体を抑えるように、勢いよく腿上げ運動を始めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka begins to do high knees to help contain her desire to compete.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「気合い入ってるね、明日香ちゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Asuka-chan's pretty pumped, huh?」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だな。鬼ごっこ対決、今のところ五分五分だし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yep. Makes sense, though. They're tied right now, so it all comes down to this.」
<<JAPANESE>>
明日香とみさきの対戦は、今日これまでに攻守を入れ替えて四度行われ、2対2と同点だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka and Misaki have fought a total of four times now, and the score sits at 2:2.
<<JAPANESE>>
グラシュを履いている状態だとみさきに分があるが、素の状態だと全身バネの明日香は引けを取らない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki clearly outmatches her in the FC arena, but when Grav Shoes are out of the equation, Asuka can go toe-to-toe with her.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「どっちが勝つかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「I wonder who'll win.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わからないけど、みさきはどちらかというと攻撃の方が得意なんだよな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm not sure, but Misaki is better at attacking than defending.」
<<JAPANESE>>
部活の残り時間を考えると、おそらくはこれが最後の勝負になる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Considering the time, this will be the last match.
<<JAPANESE>>
なので、ギリギリでみさきの方が有利だと俺は読んでいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And with that in mind, I'd say Misaki has a slight edge here.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「よしっ! 準備いいよ、いけるっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Aight! I'm good to go!」
<<JAPANESE>>
みさきが立ち上がって、軽く屈伸運動をして、身構えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki stands up, stretches a little, and gets in position.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「よし、じゃあ行くぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay. Ready, set...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「明日香、最後の1点はもらうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「I'm gonna grab that last point, Asuka!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃんでも渡さないよっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I won't let you have it!」
<<JAPANESE>>
バチバチと火花の飛び交う中、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And as sparks begin to fly from their eyes...
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はじめっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Go!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「それっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Ready or not, here I come!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わわっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Wha...!」
<<JAPANESE>>
開始直後、フェイントをかけるようにみさきの手が明日香の身体へと伸びた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Wasting zero time, Misaki opts for what looks like a feint, thrusting her hand toward Asuka's body.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「いきなりっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Already?!」
<<JAPANESE>>
戸惑う明日香をよそに、みさきの手がシュッシュッと身体へ向かって伸びてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki rapidly grabs at her, ignoring Asuka's look of confusion.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ほらほら、こっち向いたままだと、すぐに捕まえちゃうよ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Come on, if you keep facing this way, I'll get you in no time!」
<<JAPANESE>>
まるでフェンシングの試合を見ているように、明日香の身体が壁際へと追い詰められていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It almost feels like I'm watching a fencing match as Asuka gets driven into a corner.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「くっ……油断してましたっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Kgh...! I was careless!」
<<JAPANESE>>
明日香は体勢を立て直すと、みさきに背を向けて走り出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka pulls herself together, turns her back to Misaki, and dashes off.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「お、やっとそっち向いたね、じゃあ本気で走るよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oh, you're finally heading the right way. Guess I've gotta pick up the pace, then!」
<<JAPANESE>>
全速力で逃げる明日香を追うみさき。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka is running as fast as her legs can carry her with Misaki hot on her heels.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺は股割りしろだなんて言ってないですよ! もう帰りますよ部長!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I never even told you to do that! We're done with practice, Prez! It's time to head home!」
<<JAPANESE>>
そんな、いつも通りの部活の光景の中で。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
But while everything is acting normal...
<<JAPANESE>>
なぜか、いつもより少しだけ、つまらなそうなみさきの姿が、妙に頭に残っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
For some reason, Misaki looks a lot more gloomy than usual. And that sight gets stuck in my head...
<<JAPANESE>>
と、そんなことのあった翌日。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The following day...
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はっ、はっ、はっ、はい、とうちゃく~っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Haaah... Haaah... Haaah... Alright, now we're done!」
<<JAPANESE>>
大きなゴールデンレトリバーに引っ張られ、明日香が自宅の前で駆け足を止めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka stops running right in front of her house, and so does the golden retriever she's leading around.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「もう、いいのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Done already?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はいっ、今日はこの辺を回る程度でよかったので」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Yes! One lap around the block's enough today.」
<<JAPANESE>>
答えつつ、慣れた手つきでリードを外し、小屋の端に付けられた鎖につなぎ替える。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She removes the leash on her dog while answering me, then chains it to the edge of the doghouse.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「本当にごめんなさい、休みの日に付き合わせちゃって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'm really sorry about taking up your time on a Saturday.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、いいよ気にしないで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Nah, it's fine. Don't sweat it.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「でも、練習でもなんでもないのに、しかもすごく個人的なことですし……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「But it's not even about practice... Honestly, I feel bad about asking you for help with a personal problem.」
<<JAPANESE>>
練習明けの土曜日、予定空いてますか? と明日香に突然聞かれた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka suddenly asked me whether I was free on Saturday.
<<JAPANESE>>
一体何の用事かと思いつつもOKすると、最初の用事は愛犬の散歩だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I was super curious about what she wanted, so I said yes, but the first thing we did was take her dog for a walk.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ほら、テリー、おすわり」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Okay. Terry, sit.」
<<JAPANESE>>
倉科家の愛犬はテリーという名前だった。明日香のお父さんが命名したらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The Kurashina family's dog is named Terry. Asuka told me her dad named him.
<<JAPANESE>>
【テリー】:「わうっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Terry】:「Woof!」
<<JAPANESE>>
さっと、テリーは後ろ足を折りたたんで座った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Terry immediately folds his back legs and sits down.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おー、かしこい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, he's a smart one.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ですよね~、自慢の子なんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「He really is! I'm real proud of him.」
<<JAPANESE>>
むふー、と鼻息を荒くさせつつ、明日香は立て続けに芸を披露した。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Asuka proudly puffs up her cheeks as she says that.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「テリー、お手!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Terry, paw!」
<<JAPANESE>>
【テリー】:「わんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Terry】:「Woof!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「テリー、おかわり!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Now the other one, Terry!」
<<JAPANESE>>
【テリー】:「わんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Terry】:「Woof!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ぐるぐる~!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Spin around!」
<<JAPANESE>>
【テリー】:「わんっ、わんっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Terry】:「Woof! Woof!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「すごい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Amazing.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ふぁ……さ、最高です、嬉しいです、おいしい、おいしすぎます……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Ahhh... Th-This is perfect. I'm so happy. It's delicious. Beyond delicious, even...」
<<JAPANESE>>
明日香の表情が一瞬で溶けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka's expression shifts to one of pure joy in an instant.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そ、そんなに嬉しかったの……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「D-Does it really make you that happy?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「それはもう……! 頭の中に糖分が行き渡って、全身が火照ってくるのを感じるぐらいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Of course it does...! I can feel the sugar rush coming as my whole body warms up.」
<<JAPANESE>>
そんなにまでブドウ糖の摂取制限はしていない。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Not sure why she was avoiding it if she loves parfaits so much. I never banned her from having any...
<<JAPANESE>>
まあ、それぐらい嬉しかったんだろうな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Still, it's nice to see her all happy.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はむっ、んっ、はぁあ……あまぃです……、すごく、おいしいです……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Haaamh, mhhm, haaah... So sweet... and sooo delicious...」
<<JAPANESE>>
明日香はとろけそうな声を出しながら、表情までとろけそうになっている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka's expression shifts to one of intoxication to match her intoxicated voice.
<<JAPANESE>>
――元々、真白がケガをした際に、みさきの栄養管理や願掛けを兼ねて食事制限をした、あの一件からの話だったのだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
This goes back to when Mashiro got injured and Asuka started a diet.
<<JAPANESE>>
正直な明日香は、忠実にそのルールを守り、余分なカロリーを摂取せず、ここまで来たのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Sincere as she is, Asuka has diligently followed that self-imposed rule and avoided any excess calories until today.
<<JAPANESE>>
もしパフェを食べる時は、『コーチの見ている前だけにしますっ』と、強く宣言していたものだったけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Earlier, she resolutely declared that she would only eat a parfait under my supervision.
<<JAPANESE>>
まさか本当に、休日に監視の下で、こうして実行するとは思わなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But honestly, I can't say I expected to actually watch her do it.
<<JAPANESE>>
というわけで、頑張った明日香へのご褒美として、今日はパフェをおごったのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Anyway, point is, I'm treating Asuka to a parfait today as a reward for all her hard work.
<<JAPANESE>>
それに時々は好きなものを食べた方が、ストレスが減って体の調子がよくなり減量は成功する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Eating what you love every once in a while helps reduce stress and makes you feel better. And that's the real key to successfully losing weight.
<<JAPANESE>>
プロのスポーツ選手だって、ただストイックなわけじゃなくて食に関する解放日を決めていたりするのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Professional athletes never strictly abstain from eating high-calorie foods, either. Instead, they have specific days where they're allowed to eat whatever they want.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「生クリームが口の中でほどけて、ノドを滑り落ちて、胃の中に染み渡るまでがもう幸せで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「The fresh cream melts inside my mouth, slides down my throat, and I can feel the soft texture even when it enters my stomach... If this isn't happiness, then what is?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「具体的な幸せだな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uh, yeah... Happiness, sure.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そこにいちごの酸味がふわぁって広がって、目の前もピンク色に染まっていくんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Then, the sourness of strawberry mixes with that, turning my very vision pink.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、晶也さんの顔もちょっとピンク色に……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Uh, your face is turning pretty pink, too...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おい、大丈夫か……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Are you okay?」
<<JAPANESE>>
流石にちょっと変な物でもやってるのかと心配になる言葉だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's got me pretty worried here.
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あ、ああ、約束だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Y-Yeah. I promise.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「うれしいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'm so happy!」
<<JAPANESE>>
ぱあっ、と表情を華やかにして。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A brimming smile forms on her face.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「これからも練習、頑張りますねっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I'll give practice 200% from now on!」
<<JAPANESE>>
飛び跳ねんばかりの勢いで、喜びを露わにしたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Asuka's practically bouncing as she says that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:(やれやれ……)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:(Wow...)
<<JAPANESE>>
ちょっとだけ呆れ気味に息をつく。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Seems I underestimated how much it would excite her.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「嬉しいです、練習は楽しいし、試合も面白くて、その上にいちごまで食べられるなんてっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'm really happy. Practice is fun, FC matches are great, and now I even get to eat a parfait for free!」
<<JAPANESE>>
明日香はメニューの方を見上げると、嬉しそうに言葉を続ける。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka keeps talking while gazing at the menu.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えーと、列島縦断スペシャルいちごサンデーか、水面に浮かぶ宝石の島パフェか、どっちにしようかなあ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Hm, should I go with the Islands Special Strawberry Sundae or the Floating Jewels Island Parfait...」
<<JAPANESE>>
だけど、中だるみしそうな時期にあって、明日香のモチベーションを上げられたのは、何よりのことだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Thing is, she's in a stage where a person's excitement usually dwindles, so it's great that I found a way to boost her motivation.
<<JAPANESE>>
【晶也】:(ま、いいか)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:(It's fine as long as she's happy.)
<<JAPANESE>>
思うように出ない調子を、これを機会に出してくれるといい。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I hope this will help her reach her full potential.
<<JAPANESE>>
目の前で無邪気にはしゃぐ明日香を見ながら、俺はそんなことを考えていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That's really the only thought in my mind right now as I gaze at her innocent face.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「おっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Ah...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Ah...」
<<JAPANESE>>
お店を出て少し歩いたところで、みなもちゃんに出会った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After leaving the cafe and walking for a bit, we run into Minamo-chan.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「よう、みなもちゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Hey there, Minamo-chan.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「は、はい……おひさしぶり、です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「H-Hello... It has... been... a while...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ひさしぶり……だったか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Has it...?」
<<JAPANESE>>
ついこないだ、白瀬さんの店で会ったばかりのように思うけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Pretty sure we met last time I was at Shirase-san's store.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「こんにちは、みなもちゃん。えっと、倉科明日香です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Hello, Minamo-chan. Um, I'm Asuka Kurashina.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「はい、あの、白瀬……みなも、です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Yes, um, I'm Minamo... Shirase.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「この前会った時はあいさつできなかったので、よかったですっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I never got to introduce myself last time, so I'm glad we ran into you!」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あ、は、はい……すみません、すぐいなくなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「Oh, y-yes... I'm sorry... for leaving... so quickly...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、別に謝らなくても……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Uh, you don't have to apologize for that...」
<<JAPANESE>>
相変わらず小動物的というか、おとなしい子だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She really is like a small animal... What a timid girl.
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今日はお兄さんは一緒じゃないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Seems your brother isn't with you.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「はい、兄は……福留島の方へ……行ってます……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Yes, he went... to Fukuru Island...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか、じゃあひとりなんだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I see. You're by yourself, then.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「はい……そうです……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Yes... That's right...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん、なにか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Is something wrong?」
<<JAPANESE>>
みなもちゃんが、何かを訴えかけようと、俺の方を見ていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Minamo-chan has been staring at me this entire time. I think she wants to say something.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「お兄ちゃんがいなくても……お買い物とかはできますよ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「I can go shopping... without my brother...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そ、そうだよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「O-Of course you can.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「子供じゃないですよ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「I'm not a child...」
<<JAPANESE>>
……あ、ちょっと不満げな顔してる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Oh, I see. It's my fault she looks so depressed.
<<JAPANESE>>
あまり大きく表情が変わらないのでわからなかったけど、子供扱いされたと思ったのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I couldn't tell right away, but I guess she thinks I was treating her like a child.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、少しも子供だとは思ってないよ。だってみなもちゃん、大きいじゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Of course you aren't. I honestly don't see you as a child at all. I mean, just look at you. I'd call that big.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「っ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
みなもちゃんは、自分の反論が素直に肯定されたのが嬉しかったのか胸を打たれたようにじっとそこを抑え、見つめて、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I guess that must have made her real happy, since she's pinning down her chest as if my words really moved her as she looks up at me.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「……まだまだ、です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「Not quite...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「でも……成長過程なんで……がんばります」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「But... I'm still growing... so... I'll do... my best...」
<<JAPANESE>>
なぜか、顔を赤くするみなもちゃん。……不思議な子だ、相変わらず。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And now she's blushing. What an oddball.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「じゃあ、俺たちは行くけど、みなもちゃんはどうする?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, we're gonna head out now. What about you?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「一緒に行きませんか~?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Why not join us?」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「Ah!」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あ、あの……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「U-Um...」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「い、いいです、やめておきます……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「N-No... thank you...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そっか、残念です……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I see. That's too bad...」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「ごめんなさい、でも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「I'm sorry, but...」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「邪魔とか……略奪とか……できないです……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「I can't just... get in the way... or steal...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「…………?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
……なんか、不穏なことを言った気がしたけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Steal what, exactly? I really don't get her sometimes.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「それじゃ……失礼します……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Minamo】:「Well... I'll be... on my way...」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しつこいよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Cut it out already!」
<<JAPANESE>>
……買い食いとかしてるんじゃないだろうな、本気で心配になってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...She isn't eating junk food, is she? I'm getting worried here.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃんはお買い物?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Are you out shopping?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「んー、なんか適当にぶらついてる感じ。お邪魔しちゃ悪いからもう立ち去るね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Nah, I'm just strolling around. Don't wanna get in the way, so I'll get out of your hair.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういう勘違いからの気遣いするフリはいいから、お前もヒマなら一緒にぶらつこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah, no. Listen, Misaki, no one's buying your little act. If you've got nothing to do, come hang out with us.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうですよ、一緒に行きませんか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Yeah. You should join us!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ちっ、誘導に乗らなかったか。まあいいや、じゃあ一緒に行こ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Tch... Didn't fall for it, huh? Fiiine, let's walk around together, then.」
<<JAPANESE>>
……と、こうしてみさきを交えて、街中をぶらぶらすることになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And so, Misaki joins us on a stroll through town.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「この3人で歩くのってなんか新鮮だね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Feels kinda nice to walk around with just the three of us.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ですねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「True.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「部活の時は真白や部長がいるからな。あの2人がにぎやかな分、すごく静かだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Mashiro and Prez are there during practice, so it's usually a lot more noisy.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「だよね。でさ、せっかくだからこの3人だけの思い出とか作ってみたくない?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「You've got that right. Say, how about we make some memories together?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「3人だけの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「With just us three?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「いいですね、どういう思い出ですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Sounds great. What do you have in mind?」
<<JAPANESE>>
聞き返すと、みさきは周囲を見渡して、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After hearing Asuka's response, Misaki looks around.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そうだねー、それじゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Let's see, I think...」
<<JAPANESE>>
ビッ、と、とある店先を指さしたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then, she points at a certain place.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「若者のゲームセンター離れ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Not many people our age visit arcades nowadays.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「唐突に何だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「So what?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「深刻なんだよ~。それに消費税増税も乗っかって、今やゲーセンはヤバいことになってる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「It's a real serious problem. That and the increase in sales tax are killing them.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ゲーセン事情はわかったから、何が言いたいのか答えろよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Thanks for the info, but get to the point already.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「や、そういえばゲームセンターって、あんまり入ったことないなー、と思ってさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Just hit me that I barely ever visit arcades.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今はみんなネットゲームだしな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Makes sense. Most people play online games these days.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「明日香はこっち転校してくる前、ゲーセンに通ってたりしてなかったの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Did you use to hit up arcades before you transferred here, Asuka?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ちゃんと本気でプレイさせていただきました」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「No, I tried my best to beat you.」
<<JAPANESE>>
みさきは呆れたように肩を落として、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki shoulders droop instantly.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「晶也ってこういうとこで熱くならないタイプだよねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「You just never get excited or anything, so it's hard to tell.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……勝ち負けとか、そういうの苦手なんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...I don't like making things about winning and losing.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「コーチをやってる人がそんなのでいいのかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Can someone who doesn't like competing be a good coach?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「余計な心配するな。みんなの勝ち負けにはちゃんと熱くなれるよ。自分のが苦手なだけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You don't have to worry about that. I tend to get all worked up when it comes to you guys. I'm just like this when it's about me.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……ふ~ん。何かあったの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hm... Something happen?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「話すようなことは別にないよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Nothing you need to know.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そうですか、と」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「...I see.」
<<JAPANESE>>
みさきはぴょんと筐体から飛び降りると、雰囲気を変えるためか、ちょっと無理した感じで笑った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Misaki jumps down from the platform, then shoots me a forced smile in an attempt to liven up the atmosphere.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「んじゃ、このゲームの王者は私だってことで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Okay, then I'm the king of this game.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「王者って。その王国には俺とみさきしか住んでないのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「King? What, are we in some kingdom with just the two of us?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「住人同士のもめ事が多そうだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Nah, I'm thinking there's a lotta fighting between citizens, even.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「王者ならその辺も対策してくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「You're the king, so deal with that yourself.」
<<JAPANESE>>
とりあえず、エンゲル係数の異様に高い国にはなりそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I feel like the Engel's coefficient of that country would be stupidly high.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「さ、次は明日香のしたいゲームがあれば付き合うけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Okay, Asuka, what game do you wanna try? We'll go with that next.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっと……。さっきから気になっていたんですけど、あのクレーンゲームのぬいぐるみが欲しいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Um, I want one of those plushies from that claw machine... They caught my attention a while back.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ん? ……アレが欲しいのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Huh? You mean one of those?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あー、キモ可愛い?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oh, the creepy-cute one?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え? 普通に可愛くないですか? ほっぺの辺りがプリティーで素敵だと思いますけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh? Why creepy? Its cheeks look really fluffy. I think it's just plain cute...」
<<JAPANESE>>
明日香が見ているのは、地元のゆるキャラ、シトーくん、だ。『四島』だから『シトー』、らしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka is looking at the local mascot, Mr. Shitou. The Shitou, obviously, comes from the city's name.
<<JAPANESE>>
生理的に受け付けない、とかいう意見が多数出つつも、なれたらそれなりに可愛い気がする、というキャラクターだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
A lot of people think it looks gross, but once you get used to it, it does seem kinda cute. It's the kind of design that grows on you.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ここは男の子らしく、晶也ががんばって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Be a man and get one for her, Masaya.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「また俺ががんばるのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「You're making me play again?」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「だってこんなのあったら、呪われそうだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Look, I just kinda feel like having one of these is the same as being cursed.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そんなことないです。シトーさんは優しく見守ってくれるに違いありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「That's not true. I'm sure Mr. Shitou will watch over you warmly.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「これに優しく見守られるっていうのも怖いけど。まあ、だったら晶也だと思って大事にしとく」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「I dunno, having this thing watching me sounds more scary than anything... Well, whatever. I'll just think of it as Masaya and treasure it.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなもんを俺だと思うのはやめろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't think of that thing as me.」
<<JAPANESE>>
俺が呪われそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now that definitely sounds like a curse.
<<JAPANESE>>
みさきはシトーくんを見て、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki looks at Mr. Shitou and...
<<JAPANESE>>
【みさき】:「じゃ、帰ろうか、晶也」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「'Kay, time to head home, Masaya.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「俺の名前をつけるな! 本格的に呪われそうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Don't give it my name! I feel a curse creeping over me already!」
<<JAPANESE>>
みさきは、あははは、と嬉しそうに笑って、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki simply laughs at my complaints.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「とぶにゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Ready furr liftoff.」
<<JAPANESE>>
グラシュを起動させ、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Misaki activates her Grav Shoes.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「二人ともまた明日ね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「See you guys later.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい、それでは」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Yes, later.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「んじゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Bye.」
<<JAPANESE>>
みさきはひらひらと軽く手をふってから、飛んでいった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki flies off after giving us one final wave of her hand.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「行っちゃいましたね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「There she goes.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right.」
<<JAPANESE>>
前の練習のことがあったので少し心配したが、いつも通りのみさきで安心した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I was a little worried about how she acted after practice yesterday, but now I see that she's the same old Misaki.
<<JAPANESE>>
【晶也】:(しかしあいつ、自覚なかったんだな)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:(I'm honestly surprised she didn't know, though...)
<<JAPANESE>>
普段は何事にも執着しないくせに、やたらと負けず嫌いな性格。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She normally never gets fixated on anything, but she really hates to lose.
<<JAPANESE>>
あれだけわかりやすく態度に出ているのに、自分で意識していないのがちょっと不思議だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It's clear from the way she acts, but I guess she wasn't even aware. Weird.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「みさきちゃん、元気そうで安心しました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'm glad Misaki-chan was so cheerful.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あいつはいつも元気じゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Isn't she always like that?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうでしょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Is she?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「こないだの練習のあと、ちょっとだけ落ち込んでる感じだったから、それが気になってたんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「She seemed a little down after practice yesterday, which had me worried.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……へえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Huh.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わたしの気のせいなのかな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Was it just my imagination...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、よく見てると思うよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「No, you've got a pretty good eye there.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そこまで徹底するのかよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Do we really have to worry?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「そ、それは当然ですっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Rika】:「O-Of course we do!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「その……仲良くして頂いているので恐縮ですが、私たちは一応、ライバル校なので」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Um... I'm glad we get along so well, but we're from rival schools.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それはわかってるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, I know.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ですから、疑われるようなことはできるだけ慎みたいんです。ここは自宅の近くではないですし……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「I would like to refrain from doing things that would make us look suspicious. We aren't exactly in our neighborhood right now, so...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「...Right.」
<<JAPANESE>>
明らかに考えすぎだと思うんだが、この子の真面目さからすれば、この感覚で正解なんだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's overthinking this, but I guess that makes sense for such a serious, diligent girl.
<<JAPANESE>>
しかし、ここまでガッチガチに考えが固いと、息を抜くヒマとか無いんじゃないかと心配になる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I wonder if she can even properly unwind and relax.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「私はここで少し時間を潰しますから、日向さんは先に行ってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「I'll kill some time here, so you can go ahead.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、俺が待ってるから、市ノ瀬が先に行くといいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「No, I'll wait here. You go first.」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「こ、こんなことで気遣われても困ります。気にせず行っちゃってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「I-I don't need you to act considerate. Please, just go.」
<<JAPANESE>>
言って、市ノ瀬は俺の後ろに回り、エスカレーターに向かって背中をグイグイ押す。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose gets behind me and starts pushing me toward the escalator.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、だから……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「But...」
<<JAPANESE>>
本人はこの場をさっさと収めたいのだろうが、この行為は逆に親密度をアピールしてると思われるんじゃ……。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I know she wants to prevent any chance of us getting seen together, but doesn't this make us look even more suspicious?
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「どーしたんですか、早く、ほらっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「What's keeping you? Hurry!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わ、わかったから押すな、でないと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「F-Fine. Just quit pushing me. What if--」
<<JAPANESE>>
誰かに見られたらどうするんだ、と言ったような気がする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I stop myself from saying "What if someone sees us" just in case.
<<JAPANESE>>
それがフラグになるんじゃないかと、自分でもわかってたのだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
After all, I know that'd probably just jinx us. Unfortunately, I'm too late.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「あなた……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「You...!」
<<JAPANESE>>
ちょうど、エスカレーターを降りてきた、見覚えのある女子が、声をかけてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A familiar girl comes down the escalator and addresses me at that exact moment.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「日向晶也、それに市ノ瀬さんも……?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Masaya Hinata... and Ichinose-san?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「せ、せんぱ……っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「S-Senpai...!」
<<JAPANESE>>
俺も市ノ瀬も、揃って目を点にして、目の前に颯爽と立つ女子を見つめている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The two of us just stare at her in shock as she stands before us.
<<JAPANESE>>
その女子、佐藤……佐藤院麗子は、最初は同じように驚いた表情を浮かべていたが、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The girl, Reiko Satou... Reiko Satouin, I mean, also looked surprised at first, but...
|
<<START>>
Name: Ichinose Rika (市ノ瀬 莉佳) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「では行きましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Let us be on our way.」
<<JAPANESE>>
佐藤院さんは完璧な仕草でさっと振り返ると、登りのエスカレーターの方へと歩いて行った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Satouin-san turns around and makes her way over to the escalator.
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「ひ、日向さんっ、突然何をっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「H-Hinata-san! What was that all about?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「これで二人きりにならずに済んだじゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「We're not alone anymore, which solves our problem, right?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「で、ですけど……。佐藤院先輩は別の用事でいらしてたのに」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Th-That's true, but... Satouin-senpai had her own plans.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「今の話の流れで、このあと全員バラバラでってのも変だし、普通の提案だったと思うんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「The way the conversation was going, it would've been weird for us to go our separate ways.」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬は無言で軽く頷いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ichinose gives me a light nod.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それじゃ、行こう。2階だったよな、確か」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Okay, let's go. She said the second floor, right?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「……そうですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Rika】:「...Yes.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「市ノ瀬……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Ichinose?」
<<JAPANESE>>
【莉佳】:「行きましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Rika】:「Let's go.」
<<JAPANESE>>
市ノ瀬は佐藤院さんの後を追って、エスカレーターの方へ歩いて行った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Ichinose also walks off to the escalator without sparing me a second glance.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……何か、まずかったか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Did I do something wrong?」
<<JAPANESE>>
答えた市ノ瀬の顔は、ホッとしたような、ちょっと残念そうな……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Ichinose did look relieved, but she also seemed kind of disappointed.
<<JAPANESE>>
なんとも言えない複雑な表情をしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It's hard to get a read on her when she's like that.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「むずかしい……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Man, I just don't get her...」
<<JAPANESE>>
首を捻りつつ、俺もその後を追った。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Well, whatever. I should just follow them before they lose me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「っと、あれ? 市ノ瀬は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh? Where'd Ichinose go?」
<<JAPANESE>>
トイレから戻ると、市ノ瀬の姿が無かった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I get back from the restroom and see that Ichinose is gone.
<<JAPANESE>>
佐藤院さんが一人、ちょこんとベンチに腰掛けている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Satouin-san is just quietly sitting on a bench by herself.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ちょっと見たい物があるそうです。すぐ戻ると言ってましたけれど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「She said she had something she wanted to take a look at, but also mentioned it wouldn't take very long.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか、じゃあここで待っていればいいですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Oh, okay. Guess we should just wait here.」
<<JAPANESE>>
佐藤院さんの隣へと座る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I take a seat next to Satouin-san.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「しかし、今日はいい天気ですわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「I must say, we have some fine weather today.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ええ、絶好のFC日和ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Right. Perfect for FC.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「確かにそうですわね。こんな日に練習しないと、上達はほど遠……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「That is true. Shame on me. How will I ever improve when I'm not using a day like this to--」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「っ、しまった、うっかり引っかかるところでしたわ。わたくしを貶める為に巧みな誘導尋問を……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Oh my, I almost fell for your trap. A skillfully placed question to trick me into revealing crucial information...」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……違います。単なる世間話です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You're wrong. I was just making small talk.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「さすがは部長の認めた男……恐ろしいですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「I should have expected no less from the man our president has acknowledged... How very frightening.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「佐藤院さん、聞いてください頼むから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I swear that's not what I was trying to do, Satouin-san.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「確かに今日はいい天気で練習日和だけど、息抜きも必要でしょう?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Sure, this is a great day for practice, but taking some time to relax is also important, isn't it?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それはまあ……そうですけれど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Well... I cannot deny that.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どうしても練習練習だと息が詰まりますし。その辺、コーチしてても難しいところです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「If you do nothing but practice, you'll get sick of it soon enough. Personally, that's a constant problem I have to deal with as a coach.」
<<JAPANESE>>
大会まで時間がない分、どうしても密度の濃い練習を求めるのは仕方ない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There isn't much time left until the tournament, so it's only natural to want to buckle down and grind out as much practice as you can.
<<JAPANESE>>
だけど、あまりにそればかりでは、空を飛ぶことすら嫌いになってしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
However, if you go overboard, you'll start to hate flying.
<<JAPANESE>>
あくまでも楽しく。それができないと、先へは行けない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And in order to avoid that, you need to keep the fun alive. Otherwise, you'll most likely burn out.
<<JAPANESE>>
俺が一番、よくわかっているから。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There's no one who knows that better than me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まあ、高藤からすれば、甘いと言われそ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, I guess from Takafuji's perspective, what I'm saying must sound nai--」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「仰る通りですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「It is exactly as you say.」
<<JAPANESE>>
言いかけた台詞を、頷く佐藤院さんの言葉で打ち消された。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Satouin-san interrupts me with those words.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「フライングサーカスは全身を使う競技。疲れが溜まっていては次に繋がりませんわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Flying Circus is a sport that utilizes your entire body. If a Skywalker allows exhaustion to overtake any part of them, they will quickly find themselves unable to advance in any meaningful manner.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ましてや、作戦も重要になるとあっては、日頃から興味を向けられるよう、この競技を好きにならなくてはなりません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Strategy is also an important factor, which is why in order to be successful, you must have a deep love for the sport. You must be prepared to dedicate yourself fully toward it.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「へえ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wow...」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「あなたの仰ること……わたくしは理解します」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「You are correct... I understand.」
<<JAPANESE>>
……ちょっと意外だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That's a little surprising.
<<JAPANESE>>
さっきの反応と、高藤の規模から考えれば、佐藤院さんはもっと詰め込み練習を是とする方だと思っていたのに。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Based on her initial reaction and Takafuji's general reputation, I figured Satouin-san would be in favor of more practice.
<<JAPANESE>>
思ってもない共通点に、俺は感心と、あとは少しだけ興味を持った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's earned my respect here. Guess she's a lot more interesting than I first thought.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「だからこそ、心配ですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「And that's what has me worried.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「心配……? 何が?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Worried...? About what?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「市ノ瀬さんです。彼女はとにかく、根を詰めすぎるところがありますわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「About Ichinose-san. She tends to often push herself too hard.」
<<JAPANESE>>
なるほど。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I see.
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
この辺はさすが副部長といったところだ。市ノ瀬の性格をよく見ている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She isn't the vice president for nothing. Satouin-san seems to know Ichinose quite well.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「あの真面目な性格と才能が合わされば、我が校のような名門校でも、彼女はレギュラーになれる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Given how diligent and talented she is, becoming a starter was no problem for her.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「……でも、そこから先は、真面目さだけでは勝てません」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Satouin】:「However, she won't be able to go any further at this rate.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それを超える何かを彼女が得るには、もっと柔軟に物事を考える必要があります」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「She needs to think more flexibly in order to overcome any hurdles she may face.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん、同感です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah, I agree.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「この佐藤院のごとく、彼女も市ノ瀬院として責任を持つようになれば、更なる発展が期待できるのですが」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Perhaps she can grow further by taking up the cloak and responsibility as Ichinosein, much like I did as Satouin.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:(それは同感しかねる)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:(Yeah, no.)
<<JAPANESE>>
最後のはともかく、高藤の強さの一端を、垣間見た気がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That last statement aside, I feel like she's helped me understand why Takafuji is so strong.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「まあ、あまり悩ませずに、適度に休ませつつ、この競技を心から好きになるよう、持って行けるようにしたいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, I want to make my players grow to love FC from the bottom of their hearts. That's why I give them as many breaks as they want.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それが、あなたの目標なのですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Is that your ultimate goal?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、好きにさせるのは最低条件ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「No, making them fall in love with FC is just the start of the journey.」
<<JAPANESE>>
一度、この世界を捨てた俺がもう一度やるからには、嫌いにだけはさせてはいけない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now that I've returned to the world I once threw away, I have to make sure none of them end up like me.
<<JAPANESE>>
それだけは、自分で固く誓ったから。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That's the one thing I swore to do.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「ふぅん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Hm...」
<<JAPANESE>>
気がつくと、佐藤院さんが俺の方をジッと見つめていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Next thing I know, Satouin-san is staring at me.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ど、どうかしました?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I-Is something wrong?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「いえ、なんでもありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「No, it's nothing.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「久奈浜はいいコーチを持ったようですわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「It would appear Kunahama has found itself a very skilled coach.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「は……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それにしても」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Anyway...」
<<JAPANESE>>
まとわりついてくる湿気の多い空気を払うように、佐藤院さんは手でパタパタと身体を扇いだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Satouin-san fans herself using her hand as if to drive away the humid air.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「天気が良いと言っても、この湿気には参りますわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「The weather may be great, but I can't stand this humidity.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「こればっかりはなあ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Agreed.」
<<JAPANESE>>
確かに、雨天はもちろんとして、戦意を削ぐこのジメジメも何とかしたいところだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The rain is obviously the biggest problem, but the humidity, which chips away at motivation, is also pretty problematic.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「梅雨の時期ですから、天候を含めてコンディションには気を遣いますわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「We're in the middle of the rainy season, which brings a whole host of problems with it.」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ああもう、また落ち込まないでください! みさきも余計なこと言うなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't go getting all depressed again! Misaki, keep those kinda comments to yourself!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「は~い、ごめんなさーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「'Kaaay. Sorryyy.」
<<JAPANESE>>
……反省してねえ、こいつ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Yeah, I can totally tell you are!
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……で、白瀬さん、続きお願いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「...Please continue, Shirase-san.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「あ、ああ、大丈夫だよ、うん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Y-Yeah, sure. I'm good to go.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「その、落下訓練って、具体的にどういうことをするんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「How exactly are we going to practice falling?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「2メートルくらいの高さで、グラシュを解除して海に落下するのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「It's simple. Deactivate your Grav Shoes and fall into the ocean from two meters up.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ちょっと怖いですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Sounds scary.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「大丈夫。下では僕と晶也が待機してるから、溺れる心配はない。深さも、僕の胸くらいまでのとこにするから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Don't worry. Masaya and I'll be waiting in the wings, so there's no chance of anyone drowning. Plus, we're not going past waist-level water.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……ん? でもグラシュを空中で解除することってできるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「...Hold on. You can deactivate Grav Shoes mid-flight?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「あ、ですです。地面の近くじゃないと解除できないようになっているのでは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh, right. You can't deactivate them unless you're close to the ground, remember?」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「事故や自殺を防ぐためにそうなってるけど、国の認可を得た人は解除コードを知ってるんだ。というわけで、みんなのグラシュを解除するから気をつけてね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「They just default to that setting to prevent accidents and suicide. People like me, who have permits, get unlock codes from the government... So yeah, I'm going to unlock all your Grav Shoes now. Be careful.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「国からの認可ですか。白瀬さんは凄い人なんですね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「You have special flight permits? Wow, you're a real big shot!」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「そうでもないよ。スカイスポーツの店を経営してる人はみんな持ってる。じゃ、みんな靴を出して」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Not really. You need to get one to open a sky sports store... Alright, put out your Grav Shoes.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「これでよし、と。解除コードは『フォール』だから、変な場所で言わないように。普通に危ないからね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Okay, done. The deactivation sequence is "Fall," so make sure you don't say it at the wrong time.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Got it.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「は~い」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「'Kaaay.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「訓練の方法だけど落下地点に垂直に立って、そこで『フォール』。落下姿勢にはいろいろあるんだけど、足から垂直に落ちるように」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Okay, listen up. You'll position yourselves at the designated location, then say "Fall." There's a lot you need to learn about how to fall safely, but the most important thing to remember is that you need to fall feet-first.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「これが体へのダメージが一番少ないからね。で、気をつけるのはお尻の穴をキュッと閉じること」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「That'll help protect your body. Oh, also, clench your butt really tight.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「へ、変態だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「P-Pervert! There's a pervert over here!」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ひゃぁんっ、やだもう、狙ってるでしょ、ちょっと!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Ahhhhhh! God, I know you shot me there on purpose! Cut it out!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「先輩! わたしも狙ってくださいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Senpai! Please shoot me!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「えっ、あ、んじゃ、はいっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Huh? Oh, sure, here goes nothing!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「キャーッ! くすぐったい、くすぐったいけどご褒美ですっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh nooo! It tickles... It tickles, but it feels sooo good!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真白のはちょっとマジっぽいなー、こわいなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「You some kinda masochist, Mashiro? You're honestly scaring me.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、あの、もう始まってるんです……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「U-Um, did we start already...?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あったりまえよー、ほーら明日香も、えーいっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「'Course we have. Come join in on the fun, Asuka!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「えっ、えっ、わ、きゃああーっ! み、水が胸に、当たってますっ……、んっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh? Ahhh, nooo! Th-The water's... hitting my breasts... Mhhh!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「こらぁ晶也! 何ガン見してる!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「What the hell do you think you're staring at, Masaya?!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「してねえよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Nothing!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「先輩、これは記憶します!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Senpai, I will remember this!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「するな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Please don't!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「じゃ、じゃあお返しですよっ、それぇっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I-I'll get you good! Eat this!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「えっ……ひゃ、ひゃあんっ! あ、明日香、さすがに大切なとこ狙うのは、ナシで……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Huh...? What the... Noooooo! A-Asuka, you're going way too far. That place is obviously off limits!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ね、狙ってるわけじゃないんです~っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「I-I didn't do it on purpose!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「ほーら真白っち、手がお留守ですよ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Caught you sleeping, Mashirocchi!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えっ、って、わああっ、く、くすぐったいです、青柳先輩~っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Huh? Nooo! I-It tickles, Aoyagi-senpai!」
<<JAPANESE>>
……なんだこれは。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...What the hell is happening?
<<JAPANESE>>
さっきまで真面目にやってた練習のはずが、みさきの持ってきたオモチャのせいで、一気に緊張感が無くなった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We were all hyperfocused on practice until a moment ago, but Misaki's toys have killed all the tension.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「うおお、なんか面白そうなことをしてるな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Wow! That looks fun!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「部長まで混ざらないでくださいね。もっとも、窓果が止めると思いますけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't even try to join them. Madoka'd probably stop you anyway, so just sit this one out.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「うりゃうりゃーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Get a load of this!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「もっと、もっと撃ってくださいーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「More! Shoot me moreee!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わ、わたしも負けませんからーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I-I won't let you finish me off!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hosaka Minori (保坂 実里) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【実里】:「うん! がんばるぜい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minori】:「Thanks! I'm gonna crush it!」
<<JAPANESE>>
保坂は頭の上で手を振って、元気に砂浜を走っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After saying that, she waves to us excitedly, then cheerfully runs off down the beach.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「………。……一応、テレビ映りを気にして、化粧とかしておいたほうがいいかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Should I go put on some makeup? Don't wanna mess up my first TV appearance...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「しなくていいって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Nah. There's no need.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ん~? それってあたしがすっぴんでも可愛いから?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hm? What, you saying I'm cute enough without makeup?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういう意味じゃなくてだな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That's not what I meant...」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私はお化粧をした方がいいでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「What about me? Do I need some?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だから俺が言いたいのはテレビは気にせずに、自分達のできることをしっかりしようってことだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Look, I'm just trying to say you should forget about all that and focus on your matches.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「でも、もし映るかもと考えたら、少しでも可愛くありたいですよね? そっちの方が試合でもやる気が出るというか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「But what girl wouldn't want to look cute on TV? That'd definitely help motivate me during my matches...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「そうそう。晶也は乙女心知らずなんだからなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Exactly. You just don't get it, Masaya.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はいはい。この話はもういいからトーナメント表を見に行こう。気になるだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Ugh, whatever. Let's just go check out the bracket. You wanna know who you're up against, right?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! 気になります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I sure do!」
<<JAPANESE>>
トーナメント表は当日発表になっているから、誰とあたるのか今のところ全然わからない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The tournament bracket's only made public on the day of, so we've got no clue who anyone's facing right now.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「一回戦から強い人じゃなければいいなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hope I don't get a tough opponent right off the bat.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ですよねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You can say that again.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えーっと……わたしの名前はどこかしら、と。……はうっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Um... Let's see, where's my name... Huh?!」
<<JAPANESE>>
トーナメント表が張られた掲示板を見上げていた真白が、驚いた猫みたいにびくついた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Mashiro suddenly jerks up like a startled cat. Guess she found her name.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「………。………。わたし、何か悪いことしましたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「...Am I cursed?」
<<JAPANESE>>
そう言いながらトーナメント表を指差した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Mashiro points to a particular section of the bracket as she says that.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え? ……あー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh...? Oh...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あ~。あ~、やっちゃったね、真白」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Oof... Tough luck, Mashiro.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「日ごろの行いが悪いせいでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Is this karma coming to bite me in the butt?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「別に悪いことしたから、こうなったわけじゃないだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I mean, that makes zero sense. Have you even done anything bad lately?」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【窓果】:「でも、兄ちゃんにしてはかっこよかったと思う」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「I think he did alright. He looked pretty cool out there.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「お? 急にブラコン発言?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Oh? You sound like a girl talking about her crush.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「いやいや、あの兄ちゃん相手にブラコンはありえないでしょ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「With a guy like that? Impossible, even if he wasn't my brother.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そ、そんなことないと思いますけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I-I think that's a bit much.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「その話はともかくとして、ドワーとスピードを出してたし、最後にビューンって飛んでいったし、見てる人も凄くワーワーなってたし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「I guess. Still, it was impressive. He was flying real fast, and toward the end, he shot off like some kind of rocket. The audience loved it.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「そうですよね。凄く盛り上がっていました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「That's true. Everyone jumped up off their seats!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「派手な試合だったから、グラシュを買う人が増えて、白瀬さん、大喜びかもね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Yeah, it was a total crowd-pleaser. Bet Shirase-san's real happy. Grav Shoe sales must be through the roof.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「部長ってあんなに速く飛べるんだってびっくりしましたよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「I was surprised he got so far.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「ですよね。私、今の試合を見て感動しました! ああいうのもFCなんですね!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Yes. It was really touching! I feel like I just discovered a new side of FC!」
<<JAPANESE>>
明日香はまぶしそうに目を細めて、体をキュッと縮めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka curls up in excitement as she says that with a smile on her face.
<<JAPANESE>>
【真白】:「わわわ? いったいなんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Whoa, what's going on?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「凄い試合になってるとか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Is something crazy happening in the match?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「でも、試合はまだスタートしてないみたいですけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「No, it looks like it hasn't even started yet...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あ! スタートラインを見て!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Oh! Look at the start line!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「さっきの覆面選手です!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「It's that masked skywalker!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「えっと、この試合の選手ってことは……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「Um, since they're getting ready to compete...」
<<JAPANESE>>
窓果がトーナメント表のコピーに目を落とす。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Madoka runs her eyes over a copy of the tournament bracket.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「あの選手は上通社学園の……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「That player is from Kamidorisha Academy...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「上通社? あそこってFC部やってないんじゃ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Kamidorisha? I thought they didn't have an FC club.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「でもハッキリと上通社学園って書いてあるよ。それで、選手名は……。………? ??????」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「They don't, but it definitely says Kamidorisha Academy. Let's see... Their name is...? Huh?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「どしたの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「難しい漢字で読めないとかですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Do you not know how to read it properly?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「キラキラネームってやつ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Is it, like, a really unique name?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「じゃなくて……。『謎の覆面』って書いてあるんだけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「No... It says "Mysterious Masked Skywalker"...」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そんなに連続かつ高速では叩いてないだろ。負けるつもりで試合に望むのは失礼だ。実力差があっても勝つつもりでやるのが礼儀だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I didn't slap you like that, stop exaggerating. Look, going into a match expecting to lose is rude to your opponent. You should at least try to win, even if she's obviously better than you.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そう言われても……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Still...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「佐藤院さんはああ見えて真面目でいい人だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「She may not look it, but Satouin-san is a very nice, diligent person.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「え? あ、はい。なんですか急に?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Huh? Why are you bringing that up?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そう思うだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You agree, yeah?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「思いますけど? 高飛車そうな外見に反して、真面目でいい人ですけど……。それが?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「I do. She may look stuck-up and arrogant, but she's nothing like that... So, what's your point?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「性格だけじゃなくてプレイスタイルも真面目だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Her playstyle is the same.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうかもしれませんけど……。いったい何を言おうとしているんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Uh, okay...? What are you trying to say?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いいから最後まで聞けって。まず佐藤院さんはオールラウンダーだ。オールラウンダーは相手の弱点を突くスタイルだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Just let me finish. Listen, Satouin-san is an All-Rounder. And All-Rounders focus on exploiting their opponent's weakness.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「それはわかってますけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Yeah, I know that...」
<<JAPANESE>>
ファイターが苦手なスピードで翻弄。スピーダーが苦手なドッグファイトで翻弄。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
When they face a Fighter, they subdue them with speed. And when they're up against a Speeder, they take them on in a dogfight.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「つまりオールラウンダーっていうのは、相手に合わせて戦い方を変えるタイプが多いってことだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「In other words, most All-Rounders play around their opponent's gameplan.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ふむ。──なんか犯罪の匂いがしてきましたね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Hm... This is starting to smell fishy...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「どこからそんな匂いをかぎつけてくるんだよ。で、真面目な性格っていうのは二種類あると思うんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, come on! How...?! Anyway, in my mind, there are two kinds of ultra-serious people.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「と、言いますと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「And those are?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「自分に対して真面目なタイプ。他人に対して真面目なタイプ。前者は自分の信念で動く。後者は他人を気遣って動く。佐藤院さんは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「One directs that sentiment toward themself, while the other directs it toward others. The former is usually very belief driven, while the latter is usually concerned about how something might impact others. Which do you think Satouin-san is?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「佐藤院さんは後者ですね。気遣い上手ですから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「The latter. She's extremely considerate.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そう。つまり佐藤院さんはああ見えて、スタイルも性格も他人に合わせるのが上手なんだ。そこを狙う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Right. So basically, Satouin-san adapts both her personality and playstyle to her opponent, which we can use to our advantage.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「……なんだか顔が黒いですよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「It sounds like you're cooking up a cheap tactic...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真面目に勝つつもりでやろうと言っているだけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Whatever it takes to win.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「それで具体的にどうしたらいいんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「What exactly do you want me to do, then?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ファーストラインをショートカットしろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Jump past the first line right away.」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしはスピーダーなんですけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「But I'm a Speeder.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「わかってる。だけど普通にスピーダーとして勝負したら、捕獲されて滅茶苦茶にされるぞ。佐藤院さんとの間にそのくらいの差があることはわかるだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I know. But if you fight her using normal Speeder tactics, she'll take you down right away. You realize how much better she is, right?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「それはわかってますけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Yeah, I do...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからあえてファイターのように戦う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That's why you're going to play like a Fighter.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「スピーダーなのにファイターみたいに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You want me to play like a Fighter after making me switch to Speeder?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「できないことじゃない。そういうことをする選手もいるしな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yep. There are some players who do that, okay? Just trust me.」
<<JAPANESE>>
スピーダーの靴をはいてドッグファイトを挑む、というトリッキーなことをする選手はいなくはない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
They aren't many, but some people do focus on dogfights despite wearing Speeder shoes.
<<JAPANESE>>
そういった場合はスピードの優位性を生かして、一撃離脱に徹するんだけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And those players utilize the speed from the shoes to focus on hit-and-run tactics.
<<JAPANESE>>
【真白】:「でもわたしはそういう練習をしてませんよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「But I never practiced anything like that.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「前にファイターの練習はしてただろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You used to be a Fighter.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「確かにしてましたけど……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I guess...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真白の全部を出さないと佐藤院さんに掠ることもできないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「You need to pull out all the stops if you want to stand a chance against her.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「……それはそうだろうと思いますけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I agree with you there, but...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ショートカットした後は、前じゃなくて上についてプレッシャーをかけ続けるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「After you jump ahead, position yourself above Satouin-san to start putting pressure on her.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「前じゃなくて上ですか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Above her?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「上だと佐藤院さんから真白の姿が見えないだろ? 背面飛行は姿勢を保つのが難しいからやらないだろうし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「She'll have a hard time seeing you when you're above her. It's difficult to keep up inverted flight, which pretty much rules that option out for her.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「でも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「But...」
<<JAPANESE>>
真白はチラリと横を見る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro glances to the side.
<<JAPANESE>>
離れた場所で、佐藤院さんと真藤さんが話をしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
When I follow her gaze, I see Satouin-san talking to Shindou-san.
<<JAPANESE>>
【真白】:「真藤さんがセコンドなら、見えなくてもプレッシャーにならないのでは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「How is that going to do anything when Shindou-san is her second?」
<<JAPANESE>>
真藤さんが真白の位置を正確に伝えるだろうからな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Good point. Shindou-san's definitely going to accurately relay Mashiro's position to her, which hurts this plan.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「いや、それでもプレッシャーにはなるよ。自分の目で確かめられないっていうのは怖いからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「It'll still work. People get uneasy when they can't see things they know are right in front of them, right?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうかもしれませんが。……それでプレッシャーをかけ続けたらどうなりますか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「True... But what's that pressure going to accomplish?」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真白、落ち着け。深呼吸して。混乱すればするほど佐藤院さんのペースになってしまうぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Calm down, Mashiro. Take a deep breath. If you lose your cool now, you're just handing the reins over to Satouin-san.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「にっにゃーっ! ふぎぃーーーーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「N-Noooooo! Somebody save meeeeee!」
<<JAPANESE>>
結局、連続で5ポイントを奪われ、試合は2対7で佐藤院さんの勝ちになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
In the end, Satouin-san got five points in quick succession, ending the match with a 2:7 score. Mashiro got destroyed.
<<JAPANESE>>
【真白】:「ひどい目にあいました。……トラウマになりそうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That was scary... I feel like I've just been scarred for life.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「確かにマナー違反な作戦だったけど、発想自体は悪くなかったと思うぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「You definitely shouldn't have done that, but the idea itself wasn't bad.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「You think?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「視線で敵を惑わせるのはフェイントの基本だからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Misleading your opponent with your gaze is the foundation of feints.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「じゃ、私は間違ったことしてないってことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That means I didn't do anything wrong, right?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからマナー違反だって。横を向くのはいいけど、試合中に隕石とか言い出すのはダメ。もし本当だったら惨事になってるかもしれないんだから不謹慎だろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Like I said, you shouldn't have done that! There's nothing wrong with looking to the side, but bringing up a meteorite to go "made you look" isn't cool. She was probably worried about getting seriously injured there!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「うっ。それはそうかもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Uh, yeah... Maybe you're right.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「かもしれません、ではなくて不謹慎なのです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「Not maybe. Definitely.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「う、うわ! さっきはスミマセンでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Wh-Whoa! I deeply regret my actions! Please forgive me!」
<<JAPANESE>>
真白が高速で仰け反ってから、高速で頭を下げる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Mashiro bends backward at a surprisingly high speed, then bows her head at the same pace.
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「終わったことはもういいですわ。わたくしこそ大人げなかったと反省していますの」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「It's quite alright, really. What's done is done. I also feel quite bad about my immature response.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わ、わたしこそ反省してます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「A-And I assure you, I am currently reflecting on my actions!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「あの状況で横を向くフェイントをしかけた勇気には、敬意を評します。有坂真白。あなた見所がありますわよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「I genuinely commend your courage. Utilizing a feint and looking to the side in that situation was quite impressive. Mashiro Arisaka, you have promise.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ふへっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「それでは失礼させていただきます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「Well then, I shall excuse myself now.」
<<JAPANESE>>
佐藤院さんはくるりと華麗な回れ右をして立ち去っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Satouin-san does a graceful twirl and takes her leave.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「見所があるってさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Hear that? You have promise.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ふふふっ。そんなことを言うとは佐藤院さんも見所ありますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Hehehe... The fact that she noticed that means Satouin-san also has promise.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真白はもうちょっと反省した方がいいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「You should actually reflect on your actions here, Mashiro.」
<<JAPANESE>>
──結局、一回戦で二連敗してしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Great, we're sitting at two losses in the first round already.
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
市ノ瀬に勝ったみさきと、そして。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Misaki beat Ichinose and--
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あ、ありがとうございます! や、やりましたっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I-I did it!」
<<JAPANESE>>
明日香が一回戦を見事に突破したのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka also manages to win her first match.
<<JAPANESE>>
【みさき】:「おめでとー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Congrats!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「おめでとうございます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Nice work!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「凄い凄い! やったねー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Whoa, that was awesome! You did it!」
<<JAPANESE>>
【葵】:「よくやったぞ。いい試合だった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Well done. That was a good match.」
<<JAPANESE>>
みんなが明日香を取り囲んで拍手をする。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Everyone surrounds Asuka and applauds.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「まさか勝てるとは思いませんでした。奇跡です! 奇跡が起きました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「I didn't expect to actually win... It's a miracle!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そんなことないって。実力だよ、実力」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「That's not true. Trust me, it was all skill.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「いえ、奇跡です。何か変なことが地球規模で起きているのかも。私のせいで地球が危ない?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「No, it has to be a miracle! I must've forced the stars to align... Oh no, now the whole world's in danger because of me!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「想像が飛躍しすぎてるぞ。どうして明日香と地球がそんな密接に関係してるんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Don't you think that's a little much, Asuka? I mean, do you seriously believe you have psychic powers?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「でもそうとでも考えないと納得が……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「But how else can I explain it? This makes no sense...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「実力だ、実力」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「It's all thanks to your hard work.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「でも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「But...」
<<JAPANESE>>
【葵】:「でもじゃないぞ、倉科」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「No buts, Kurashina.」
<<JAPANESE>>
葵さんは少しだけ真面目な口調で、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Aoi-san is speaking to her in a rather grave tone.
<<JAPANESE>>
【葵】:「実力で勝ったんじゃなかったら、相手が可哀想だろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Wouldn't you feel bad for your opponent if you just lucked out?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「もし倉科が逆の立場だったらどう思う? 相手が強かった、という理由以外で負けたとしたら、納得できないと思わないか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「Imagine yourself in their shoes. Would it sit well with you to lose for any reason aside from a gap in skill?」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……そうかもしれません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「...No, it probably wouldn't.」
<<JAPANESE>>
【葵】:「運だってあるだろう。それも含めての実力だ。それなのに、実力じゃないなんて言い方は、相手に失礼だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Aoi】:「Sure, luck may have played a part, but that's also a skill in its own right. It's rude to say you didn't beat them fair and square.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……失礼ですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Rude, huh?」
<<JAPANESE>>
【葵】:「そうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Aoi】:「Mhm.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香は勝ってどう思った?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「How'd it feel to win?」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kagami Aoi (各務 葵) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「勝って……勝ってとても嬉しかったですけど、申し訳ないような気もして。嬉しいけど複雑です!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Well, I was really happy, but I also felt kind of sad... I guess that means I have mixed feelings.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だったらそれでいいよ。次かその次の試合かわかんないけど、大会が終わればもっと気持ちはハッキリするから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Good to know. Not sure if it'll happen in the next match or the one after that, but your feelings will grow more clear by the end of the tournament.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……ハッキリですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「...They will?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「うん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Definitely.」
<<JAPANESE>>
会場の端に目をやる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I direct my gaze to the edge of the venue.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……あの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Uh...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「トーナメントの勝者は絶対に一人だけだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「There can only be one champion.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからほぼ間違いなく明日香は負けるよ。勝った気持ちと負けた気持ちが明日の明日香の中に、ちゃんとあるから。だから、大丈夫」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「And that means you'll probably get knocked out eventually. By the end of this tournament, you'll know how it feels to win and lose. So yeah, it's fine to feel that way for now.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「大丈夫、なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「It is?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そう大丈夫。だから今は勝った気持ちを噛み締めてればいいんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Yeah. May as well bask in the feeling of winning while you still can.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「──わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Understood!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「晶也がわかったようなわかんないようなことを言って、明日香を言いくるめた!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Masaya just sweet-talked Asuka with some cryptic speech!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「え? 言いくるめられましたか、私?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Huh? He did?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「言いくるめてない。経験することに素直になれって言いたかったんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「I didn't! I was just trying to tell you to embrace your feelings in the moment.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「素直ですか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Embrace my feelings in the moment, huh...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういうこと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「That's right.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「……不気味に、にまにま、してるね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「...You've got a really creepy grin on your face.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「す、素直にと思ったら自然にそうなっちゃったんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I-I can't help it! It just happens when I embrace my feelings!」
<<JAPANESE>>
空を見上げると、今日最後の試合が終わった所だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The last match of the day comes to an end as I look up at the sky.
<<JAPANESE>>
【葵】:「さて、今日は終わりだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Aoi】:「Okay, that's all for today.」
<<JAPANESE>>
窓果は手元のトーナメント表を見て、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I turn to Madoka and see her looking at the tournament bracket sheet.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「兄ちゃんと真白っちが負けて、明日香ちゃんとみさきが勝ったわけか。順当といえば順当か……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Shion and Mashirocchi lost, while Asuka-chan and Misaki won. Guess that's in line with our expectations...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「わたしの負けを順当とか言わないでください」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Hey, don't say that!」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「当然だけど真藤さんは勝ったね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Goes without saying, but Shindou-san won.」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真藤さん、スタイルを変えてたのが気になるな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I wonder why he changed his playstyle.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「スピーダー寄りのオールラウンダーなのに、今日の試合はほとんどファイターだったもんね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Right. He's an All-Rounder with a focus on speed, but he played his match like a Fighter.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「真藤さんの試合、怖かったです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「Shindou-san's match was really scary.」
<<JAPANESE>>
真藤さんはセカンドラインでドッグファイトを仕掛けて、そのままラインを移動せずにタッチで得点を重ねて、圧勝していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san engaged in a dogfight with his opponent on the second line and kept scoring over and over without ever advancing. He crushed his competition.
<<JAPANESE>>
対戦相手を潰そうとしているかのような試合だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And honestly, it almost seemed like he enjoyed it.
<<JAPANESE>>
【窓果】:「四島水産の二人も勝ってるね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「That Shitou Suisan combo also won their matches.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……あの人たちはあたしと当たらないよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「...There's no chance of me facing them, right?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「我如古さんと虎魚さんは逆ブロックだし、そもそも明日のみさきの初戦は真藤さんだから余計な心配しなくていいよ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Ganeko-san and Okoze-san are both on the other side of the bracket. Your first opponent tomorrow's Shindou-san, so you've got nothing to worry about.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしが負けるのを前提にするなー! 真藤さんに勝って決勝戦で当たるかもしれないんだからさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Don't just assume I'm gonna lose! Maybe I'll win and face one of them in the grand finals!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そうです、そうです! みさき先輩の前では真藤さんなんか、存在意義を完全に喪失した存在でしかないんですから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Exactly! Shindou-san's an utterly insignificant existence compared to the great Misaki-senpai!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みさきはFCの神様か何かなのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Calm down, Mashiro. You're talking like Misaki's some kinda FC God.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「大まかな意味では、それで間違っていないかと」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「That's because she is!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「マジでか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Damn...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あははは、あたし神様だったんだ。だとしたら神社とかに奉られたりするのかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Hahahaha... Wow, didn't know I was a god! Say, are there any shrines or temples in my honor?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「店の裏に神社を作りましょう。そこで暮らしてもらってもかまいません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I'll build one in our backyard. Feel free to come live in it if you want!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「ダンボールとかで作られそうだなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Yeah, I can imagine that cardboard shrine already...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「いえいえ、大理石とかを使って、千年は残る立派なのを作ります」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That's crazy talk. I'd use marble to build a great shrine that'd last 1,000 years.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「それは普通に困るなー。わりと困るなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Yeah, no thanks. That'd be a small... no, huge problem.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「私、FCが上手になるようにお祈りに行きますよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「I'll go pray there if it'll make me better at FC!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日は真藤さんに勝ったら、みさきは神になるわけか……。よし、がんばろうぜ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Wow, a win over Shindou-san tomorrow will mark the birth of Misakiism, huh? Cool, let's do our best to make it happen!」
|
<<START>>
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
<<JAPANESE>>
【晶也】:「恥ずかしいことだったら答えなくていいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't force yourself to tell me if it's too embarrassing.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「あの……答えるのが恥ずかしいのではなくて……えっと……。飛んでるとこ……誰かに見られるのが……恥ずかしくて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Umm... No, that's not... what I mean... Umm... Others... seeing me flying... is embarrassing...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そうなんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Oh, okay!」
<<JAPANESE>>
──飛んでるとこを見られるのが恥ずかしいか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She finds the thought of other people seeing her fly embarrassing, huh?
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そういえばいつかは思い出せないけど、前に海の上を飛んでるの見たよ。結構、綺麗な飛び方だった。さすが白瀬さんの妹さんだな、と思ったよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「That reminds me, I think I've seen you over the sea before. You form was great, and your skills looked pretty polished too. Guess that makes sense, since you're Shirase-san's sister and all.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「……ッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「Ah...!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「ど、どうかした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Wh-What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「のぞき見をするなんて……晶也さん……えっち……です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「How could you... peep...? Masaya-san... you... pervert...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「のぞき見なんかしてないよ? えっちじゃないぞ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I wasn't peeping! Honestly, I just saw you by chance. There was nothing perverted about it.」
<<JAPANESE>>
みなもちゃんはくすっと笑って、
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Minamo-chan giggles at that.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「えっち……ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Minamo】:「I... beg to differ...」
<<JAPANESE>>
からかうように言った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Is she teasing me?
<<JAPANESE>>
【晶也】:「だからそんなんじゃないって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Masaya】:「Look, you're wrong, okay?!」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Minamo】:「Okay...」
<<JAPANESE>>
くすくす笑いながら、みなもちゃんはうなずいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Minamo-chan nods while giggling.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「練習すれば結構、いいとこいけそうだけどなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I bet you'd go pretty far with enough practice.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「……やっぱり恥ずかしいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「But it's so... embarrassing....」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そっか。そこが問題か……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I see... Yeah, that is a real problem.」
<<JAPANESE>>
精神的に引け目があると、もってる力を発揮できなかったりするからな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I mean, it'd be hard for her to push herself when her anxiety is getting the best of her.
<<JAPANESE>>
【みなも】:「知らない人の……前だと……。緊張……するから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「I... get nervous... in front of people... I don't know...」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「オッスだ、日向!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Hey, Hinata!」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「ひゃっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Minamo】:「Eek!」
<<JAPANESE>>
背後から唐突に響いた声にびっくりして、みなもちゃんが飛び上がった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Minamo-chan jerks up in terror as she's startled by the voice that's calling out to me.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「おう! 白瀬さんの妹さんもいたのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Oh! You're with Shirase-san's little sister.」
<<JAPANESE>>
【みなも】:「お、お、お、おはよう……ございます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Minamo】:「G-G-G-Good... morning...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「あれ? 部長はみなもちゃんのこと知ってるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Huh? You know Minamo-chan?」
|
<<START>>
Name: Aoyagi Shion (青柳 紫苑) | Gender: Male | Aliases: Prez (部長)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……どういうことですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Uhhh...」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「昨日の自分に一切の後悔はない。だけど……FCに対する後悔はあるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I don't regret how my match turned out, but... I have plenty of regrets when it comes to FC.」
<<JAPANESE>>
部長はニヤリと微笑んで、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Prez grins as he says that.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「あれはFCじゃなかったからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「That wasn't FC.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「だね。我慢比べというか、意地の張り合いみたいな試合だったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shirase】:「Yeah. It was more like a contest of endurance. Or a clash of wills, even.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「True.」
<<JAPANESE>>
もしかしたら勝てていたかもしれない試合だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He probably could've won that match if he just played things differently.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「──だからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「And that's why...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Yeah.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「この学院でのFCは終わったけど、FCは続けたいんだ。もしスーパーフライに参加するとしても肉体改造はしない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「My time playing FC for our school is over, but I still don't want to stop. I'll participate in Super Fly, but I refuse to cut my muscle training.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「……すみません。俺がもっとしっかりセコンドできてれば……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「I'm sorry. If only I had done a better job as your second...」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「日向が謝る必要はないぞ。俺がちゃんと日向と向き合えなかっただけだ。だけど今は、そういうのができそうな気がする」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Don't apologize. It's my fault. I wasn't really playing to win. But you know, I feel like I'm finally ready to do that now.」
<<JAPANESE>>
部長は苦笑して、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He flashes me a slightly dejected smile as she says that.
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「そう思えるのが遅かったけどな。とにかくちゃんとFCと向き合ってみたいんだ。教えてくれて、ありがとな、日向」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I know this may be coming a little late, but I want to take FC seriously now. Thanks for helping me get there, Hinata.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「そう言ってくれるのは嬉しいですけど、俺がちゃんと指導できなかったわけですから……。でも、その……そう思ってくれて、ありがとうございます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「I'm happy to hear that. I think I still share some of the blame, since I failed to coach you properly, but I really appreciate what you just said.」
<<JAPANESE>>
【白瀬】:「あはははっ、青春だね。いいね。見てるだけで若返りそうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shirase】:「Hahahaha! Wow, sure is nice to be young. Watching you guys is making me feel 20 again!」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「俺はここでみんなの応援をしてるから、何かあったら来てくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「I'll be cheering for everyone from here. Head on over if you need anything.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「みんなと一緒に応援しないんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You're not gonna join us?」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「最後の試合で負けた俺が行ったらみんな気を遣うだろ? そういうとこでテンションを下げてしまいたくないんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shion】:「Nah, I don't wanna be a buzzkill. They'd just try to console me since I lost my match, you know?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「部長がそう言うなら……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Well, if you're sure...」
<<JAPANESE>>
それが部長の厚意みたいなものなら受け取っておこう。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
He's trying to be considerate here, so I shouldn't fight him.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「それじゃ、俺は行きます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Okay, I'll see you later.」
<<JAPANESE>>
【紫苑】:「がんばれよ、日向」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shion】:「Good luck, Hinata.」
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【みさき】:「でもオットセイはなかなか凶暴らしいよ。お尻を噛み千切られたりしたら笑えないよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「You sure about that? I've heard fur seals can be pretty aggressive.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「じゃ、トビウオでどうでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「How about a flying fish, then?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「急にスケールが小さくなったね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Uh, that's a little too far on the opposite end of the spectrum...」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「う~ん。……鮭あたりでどうかな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hm... How about a salmon?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「さすが、みさき先輩! トビウオだと口が小さすぎて面白みに欠けますもんね。ここは是非、鮭さんに頼みましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「That's my Misaki-senpai! Flying fish have pretty small mouths, so let's go with a salmon.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「そんなこと真顔で言うなんて、凄いぞ真白っち」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Madoka】:「You know, it's pretty amazing that you can say that with a straight face.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真藤さん、真白にそこまで言われるようなことした?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Yeah, what'd Shindou-san do to deserve that?」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「合宿の時にお尻をさわられたとか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Did he touch your butt during the training camp or something?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「そんな私怨はありません! みさき先輩のことです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Of course not! This is obviously about Misaki-senpai!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あたしのこと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「About me?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「まったく、ぷんぷんですよ。みさき先輩に勝つとは……。真藤さんは空気を読めない人ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「I'm so mad. How dare he beat you... Shindou-san's a really insensitive person.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「最後の大会の真藤さんに勝っちゃう方が、空気を読んでない気がするけどね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「Wouldn't beating him during his last tournament have been more insensitive, though?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「むぅ。……ということはみさき先輩は真藤さんを気遣って?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「Oh... Does that mean you lost to him to spare his feelings?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「え? ん~。ま~、そういうとこもあるかもね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Huh? Oh, well, maybe, yeah...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「さすがみさき先輩!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Wow, Misaki-senpai! You're so considerate!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「まあ、秋の大会あたりでは気兼ねなくさくっと優勝しちゃったり?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Well, there'll be nothing to hold me back in the fall tournament, so I'll go out there and win the whole thing!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「頼もしすぎます! 不肖、有坂もせいいっぱいお手伝いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「That's good to hear! I probably can't do much, but I'll do my best to support you.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あははは……。優勝は冗談だけど、真藤さんがいないなら上位には行きたいよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Hahahaha... I'm just kidding. Still, with Shindou-san gone, I'm sure I'll place high.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「試合が始まりましたね。がんばれ明日香先輩!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Oh, that match is starting. Go, Asuka-senpai!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「やっぱり明日香はショートカットか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「Asuka's jumping to the next line like I expected, but...」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「同じオールラウンダーでも真藤さんの方が、ずっと速いからね~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Shindou-san is way faster. I'm surprised, since they're both All-Rounders.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「まずは普通にスタート、ということですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Basically, a perfectly normal start so far.」
|
<<START>>
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
……もしかして、真藤さんは今までずっと──。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Could it be that he...
<<JAPANESE>>
【みさき】:「──本気じゃなかった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「He didn't take me seriously?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「真藤さんはあたしとの試合は本気でやってなかった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Misaki】:「He didn't have to use everything in his arsenal to beat me?」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……あたしとやっている時、手を抜いてた? どうして──あたしじゃなくて明日香に?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Misaki】:「He held back when we fought? But then, why is he using all his cards against Asuka...」
<<JAPANESE>>
【真白】:「えっ? 何か言いましたか? 歓声が凄くてよく聞こえませんでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Mashiro】:「Huh? Did you say something? It's hard to hear you over all the cheering.」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「え? いや、なんでもない。なんでもない。う、うん。なんでもない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Huh? Oh, no, it's nothing. Nothing at all. Y-Yeah, it's nothing.」
<<JAPANESE>>
【真白】:「……? だったらいいんですけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Huh...? Well, if you say so.」
<<JAPANESE>>
【窓果】:「うわっ、危ない! ガンバレー明日香ちゃん!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Madoka】:「Whoa, she's in real trouble! Hang in there, Asuka-chan!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「あ、明日香! ガンバレー! ガンバレー! 真藤さんなんかぶっちぎっちゃえ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「A-Asuka! Hang in there! We're with you! Give Shindou-san a run for his money!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「ガンバレー! ガンバレー! 真藤さんなんか鮭に食べられろー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Go, go! You can do it! Make Shindou-san salmon fodder!」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香、落ち着いて姿勢を戻せ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Asuka, calm down and recover your balance.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「は、はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「O-Okay!」
<<JAPANESE>>
真藤さんは距離をおいて、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There's a considerable distance between them now.
<<JAPANESE>>
高い位置から水面ギリギリにいる明日香を見下ろしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san is looking down on Asuka as she floats near the water's surface.
<<JAPANESE>>
スイシーダはスペイン語で自殺の意味。水面に向かって突撃していく姿から名づけられた技。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Suicida is Spanish for suicide. The move was given that name because of the way the player crashes into the water.
<<JAPANESE>>
スイシーダを使う選手は水面近くでも突進を繰り返して、ぐちゃぐちゃの展開に持ち込むのを狙うけど……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Players who use Suicida usually keep charging their opponents to make them crash.
<<JAPANESE>>
真藤さんは距離を作るために利用したのか……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shindou-san, however, apparently only used it to distance himself from Asuka.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「立ち直りが遅かったらもっとドッグファイトを仕掛けてもよかったんだけどね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「I would have gone for a dogfight if you recovered any slower, but I suppose this will have to make do.」
<<JAPANESE>>
真藤さんは少しだけ笑ってから、サードブイに向かって飛んでいく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He says that, forms a faint smile, and flies off toward third.
<<JAPANESE>>
明日香が水面まで落とされたこの状況でサードブイに向かわれたらショートカットしてもフォースブイまでとられるかもしれない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Since he's on his way toward third while Asuka's near the water, he might even reach fourth before she makes it to the third line.
<<JAPANESE>>
そうなったら0対4か……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And that would make it 0:4...
<<JAPANESE>>
──落ち着け、落ち着け。興奮した声を出さないようにしないと……。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Calm down. Keep it together, Masaya! I can't sound flustered right now.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香、深呼吸」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Asuka, take a deep breath.」
|
<<START>>
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい! すーーーっ、はーーーっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Okay! Hoooh... Haaah...」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「フォースラインにショートカットだ。サードラインは捨てる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Jump to the fourth line. We'll have to give up on the third one.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……わかりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Understood.」
<<JAPANESE>>
さらに2点を失うことになるけど、無理して追ったら僅かにあるかもしれない勝利のチャンスを完全に逃してしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That means we're letting him have two points, but it's the best option we have. Trying to chase him right now would just lower our chance of winning to zero.
<<JAPANESE>>
明日香はフォースラインに向かって飛びながら、
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka looks shocked as she makes her way over to the fourth line.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「あの、私はいったい何をされたんでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Um, what just happened to me?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「真上から水面方向へ押し込まれたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「You were pushed down toward the water.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「その前です。真藤さんが消えたと思ったら、背中をタッチされてました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「No, before that. It looked like Shindou-san disappeared, but he somehow managed to reach my back.」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「コブラって技だ。急ブレーキと急加速を一瞬でやる技。ブレーキで明日香を前に出して、加速で背中にタッチしたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「He used a maneuver that's called the Cobra. It's a move where you brake hard for a second to make your opponent pass you, then rapidly accelerate.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「どうやったらそんなことできるんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「How do you do that?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「理屈はエアキックターンと一緒。どっちも急ブレーキ急加速。エアキックターンが逆方向へ、コブラは同じ方向へと進むテクニックだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「It's a lot like an Airkick Turn. Main difference is, an Airkick Turn makes you move in the opposite direction, while the Cobra allows you to continue down the same path.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「同じ方向へのエアキックターンですか……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「An Airkick Turn in the same direction, huh...?」
<<JAPANESE>>
【晶也】:「次に目の前から真藤さんが消えたら、すぐにエアキックターンだ。真藤さんは背後にいるはずだから、それで対応できるはず」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Next time he does that, go for an Airkick Turn. That should counter him, since he'll be left behind when he uses the Cobra.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「わかりました!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Got it!」
<<JAPANESE>>
──明日香のエアキックターンの精度はまだまだ低いけど。だけど今の明日香にできることを考えれば、それで対応するしかない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka hasn't mastered the Airkick Turn yet, but this is our only shot. There's nothing else she can do to get past Shindou-san's Cobra.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「基本的な作戦に変更はないぞ。少しでも長く真藤さんの横を飛ぶんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Masaya】:「Nothing else changes, okay? Just try to stick by Shindou-san for as long as possible.」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「はい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Asuka】:「Roger!」
<<JAPANESE>>
明日香はサードラインを無視して、フォースラインまでショートカット。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Asuka ignores the third line entirely and jumps to the fourth.
<<JAPANESE>>
ブイよりの位置で旋回している間に、
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
And while she is circling near the center of the line...
<<JAPANESE>>
真藤さんはサードブイ、フォースブイにタッチ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shindou-san touches third, then proceeds straight to fourth and touches it as well.
<<JAPANESE>>
0対4。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's 0:4.
<<JAPANESE>>
真藤さんはチラリと明日香を見てから、セカンドラインの時と同じようにラインを真っ直ぐに飛ぶ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He glances at Asuka, then starts to fly straight toward the next buoy. This is just like on the second line...
<<JAPANESE>>
いいタイミングで降下した明日香が真藤さんの横につく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Asuka comes drops down from above with impeccable timing, then starts flying next to him.
|
<<START>>
Name: Arisaka Mashiro (有坂 真白) | Gender: Female | Aliases: Mashirocchi (真白っち)
Name: Aoyagi Madoka (青柳 窓果) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Kurashina Asuka (倉科 明日香) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tobisawa Misaki (鳶沢 みさき) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Hinata Masaya (日向 晶也) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【窓果】:「うわーーー! うわーーー! どうしよう! どうしよう! こんな展開になるなんて想像してなかった!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Madoka】:「Wow! Oh my God! I don't even know what to say! I never thought she'd do so well!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……も、もしかして。真藤さんに勝つの……。明日香が……真藤さんに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「...I-Is she actually gonna win? Asuka's gonna defeat Shindou-san?」
<<JAPANESE>>
【真白】:「勝ちますよ! このペースなら勝てます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Mashiro】:「She will if this keeps up!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「明日香が、真藤さんに……勝つ? そんなことって……。うそ、でしょ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「Asuka's gonna beat Shindou-san...? That's just... No, that's impossible!」
<<JAPANESE>>
【真白】:「うそなんかじゃありませんよ! 勝ちます! きっと勝ちます!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Mashiro】:「Oh, it's possible, alright! She's really doing it! I'm sure she'll win at this point!」
<<JAPANESE>>
【みさき】:「……そ、そんなわけ。明日香が勝つなんて、そんなの──」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Misaki】:「N-No way... Asuka can't possibly...」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「何をやっているのです、部長。ペースを変えないと面倒なことになりますわ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Satouin】:「What do you think you're doing, President? You need to take control of this match before it's too late!」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「わかってるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「I know that.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「わかっているのでしたら、それらしいことをしてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「If you do, then act accordingly.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「……ここで負けるのは、みんなを裏切るということですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「...You would effectively betray everyone at Takafuji if you lose here.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「佐藤くんは厳しいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「You sure are strict, Satou-kun.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「強い人が余裕を見せながら戦うのは好きではありません。しっかりと、泥臭くやってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Satouin】:「I cannot stand it when strong Skywalkers like you fight with such a laid-back attitude. Fight like you mean it. Grasp victory by unleashing your true strength!」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「そうやって、何をしてでも勝つのが、わたくしの知っている部長ですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「The president I know would do everything in his power to win.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「そうかもね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「You may have a point.」
<<JAPANESE>>
【佐藤院】:「……あと、佐藤院ですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Satouin】:「...Also, it's Satouin.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「わかったよ、佐藤院くん。……君の言うとおりだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shindou】:「Okay, Satouin-kun... You definitely have a point.」
<<JAPANESE>>
【真藤】:「うわあっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Aaaahhh!」
<<JAPANESE>>
明日香の攻撃を避けて水面すれすれまで急降下した真藤さんが、突然、叫んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shindou-san, who has almost hit the water in an attempt to evade Asuka's attacks, suddenly roars.
<<JAPANESE>>
【明日香】:「きゃっ?!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Asuka】:「Huh?!」
<<JAPANESE>>
あまりの大声に、明日香がびくついて肩をすくめる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
His loud voice makes Asuka flinch.
<<JAPANESE>>
【真藤】:「うおおおぉぉっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shindou】:「Aaaaaaahhhhhh!」
<<JAPANESE>>
真藤さんの叫び声に、一瞬、明日香の動きが止まった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
His second roar makes Asuka freeze up for a moment.
<<JAPANESE>>
大声に人は萎縮する。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
People tend to get intimidated when they hear loud yelling.
<<JAPANESE>>
【晶也】:「明日香、止まるな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Masaya】:「Don't stop now, Asuka!」
<<JAPANESE>>
【明日香】:「……え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Asuka】:「...Huh?」
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.